Этимология
1.37K subscribers
Этимология привычных слов и происхождение новых лексем, недавно вошедших в русский язык.

Предложить слово: @unners

Заглядывай и сюда: @obmorokmarshaka
Download Telegram
Припа́док — от польского przypadek «случай, счастье, фавор».
Из польского языка в русский литературный язык попадает в 18 веке. Фаворитов, временщиков, «случайных» людей называли припадочными (припадошными) людьми.
Но как слово припадок приобрело свое нынешнее «болезненное» значение? По версии академика Виноградова, припадок очень быстро вытесняется синонимами «время» и «случай».
Почему? Оказывается, что в живом русском языке уже был омоним припадок с совсем другими значениями — сильный приступ болезни, проявление падучей болезни, сильное душевное волнение. Находим слово припадок в словаре Даля, в статье припадать (наклониться, низенько сгорбиться, прилечь, завалиться). Кроме слова припадок в его практически современных значениях там есть и забавное слово припадка. Пить припадкой или пить в припадку означало «пить, легши лицом прямо на воду».
Так или иначе, о счастье было быстро забыто. Два припадка слились в один, и слово стало исключительно грустным.
Долг — праславянское dъlgъ со значением «обязанность». Происхождение не вполне ясно. Слова с аналогичной индоевропейской основой встречаются в ирландском (diligim — «заслуживаю»), а также готском (dulgs — «долг») языках.
Другие предполагают родственность слову долгий. В таком случае долг первоначально — «то, чего долго ждут», затем — «то, что обязательно».
Но многие считают эту версию недостаточно аргументированной.
На́волочка — исконное суффиксальное уменьшительно-ласкательное образование от наволока, производного от глагола волочь: «то, что наволакивается на подушку».
Топина́мбу́р — от имени племени бразильских индейцев topinambu, одновременно с которыми в 17 веке был завезён в Европу. Хотя, на самом деле, овощ был заимствован у Североамериканских индейцев, а тупинамба не были с ним знакомы, но были на тот момент самым известным индейским племенем.
Суета́ — старославянское производное от суи — «пустой, незначительный».

Vanitum vanitatum et omnium vanitatum («Суета сует, — всё суета!») Экклесиаст.
Целова́ть — общеславянское производное от *zělъ «целый, здоровый, невредимый». То есть, целуя, даруешь исцеление.
Слово возникло в древнерусском языке на рубеже 13–14 веков. Целовать исходно — «желать быть здоровым», «приветствовать», «желать вернуться из похода целым», только затем — «целовать».

Когда придет октябрь - уходи,
по сторонам презрительно гляди,
кого угодно можешь целовать,
обманывать, грубить и блядовать,
до омерзенья, до безумья пить.
Но в октябре не начинай любить.
И. Бродский.
Гомери́ческий — от имени древнегреческого поэта Гомера, который описал в «Илиаде» как смеялись на своих пиршествах олимпийские боги. У Гомера вечные боги смеются над трагедиями смертных, в этом смехе выражается их сущность.
Гну́сный — общеславянское образование от гнусъ — «комары, мухи, вошь». Возникло в результате переноса эмоционального отношения к мелким вредителям и стало означать «отвратительный, подлый».
Ви́ски — от гэльского (ветвь кельтских языков) «uisge beatha» или «usquebaugh», что означает «вода жизни». Изначально рекомендовался как лекарственное средство для сохранения здоровья и продления жизни.

Алкоголь, возможно, одна из величайших вещей на Земле, и мы неплохо ладим (с) Чарльз Буковски.
Обо́и раньше были из ткани, и стены ими обивали, а не оклеивали. Таким образом, исконная форма обой образована от обить.
Скрупулёзный — от латинского scrupulum от scrupulus — «маленький острый камешек». Скрупул в античности — весовая единица (около 1,1-1,3 г). Подобно мелочности от мелочи, скрупулёзный возник через перенос смысла на человеческие качества, но в положительном значении «тщательный, точный».
Апофени́я — от греческого apophene «высказывать суждение, делать явным». Восходит к текстам религиозных откровений, где обозначает чистое знание, достигаемое вне процесса познания.
Используется как медицинский термин, обозначающий шизофренический бред. Термин был введён неврологом Клаусом Конрадом и был описан как «немотивированное видение взаимосвязей». Проще говоря, когда человек видит связь в предметах, действиях, там, где её нет, а также придаёт этой связи аномальное значение.
Сейчас понятие также используется как склонность видеть такие закономерности и у здоровых людей. Апофения часто служит объяснением паранормальных и религиозных утверждений.

Пример: один психоаналитик посвятил девять страниц своей научной работы тому, что стремление людей не наступать на трещины в асфальте связано с тем, что они напоминают влагалище.
Хокке́й — заимствование из английского в советскую эпоху. В большинстве стран мира термин относится к хоккею на траве, в то время как в США, Канаде, России и Европе — к хоккею с шайбой.
Этимология слова вполне не определена. По первой версии, слово хоккей взято из языка мохауков, которые играли в похожую игру на траве. Она называлась «хогий», что означает «больно». После игры побеждённые подвергались наказанию. Вторая из принятых версий более проста и известна. Она относит происхождение слова к старо-французскому hoquet («хокэ»), что означает изогнутый пастуший посох.
Марафе́т — из воровского жаргонного выражения «навести марафет», которое в начале 20 века означало «обмануть, уверить в своей невиновности». А непосредственно марафетом называли кокаин по сближению состояния обманутого с наркотическим опьянением. Вероятно, из сходства со словом морфий.
Изначально, возможно, из арабского marifet — «знание, ловкость, сноровка».
Со временем приобрело также значение «приводить в порядок, наводить красоту», отталкиваясь от смысла «одурачить» (красотой).
Меду́за — греческое Μέδουσα «Медуза» из античной мифологии. Имя одной из сестёр Горгон — Медузы (Медусы), чудовища с женским лицом и змеями вместо волос. Взгляд на ее лицо обращал человека в камень. Морская медуза получила такое название из-за сходства с шевелящимися волосами-змеями.
Имя произошло из древнегреческого μέδουσα «покровительствовать, охранять, властвовать», восходит к праиндоевропейской основе med «мерить».
Амикошо́нство — от французского ami «друг» и cochon «свинья». Бесцеремонное, неуместное обращение под видом дружеского, синоним фамильярности.
Казалось бы, образование слова носит сугубо негативный характер. Но оказалось, что существует французская идиома amis comme cochons, прямой перевод которой «друзья как свиньи» и означает «закадычные друзья».
Возможно, по аналогии с русским «залить за кадык» выражение связано с совместным употреблением алкоголя до определенной стадии.
Также находим, что в старофранцузском слово «друзья» переводится как soçon, созвучное cochon.
Так или иначе, слово имело позитивный оттенок, возможно, поначалу ироничный, впоследствии получивший негативный характер.
Пу́дель — заимствование в конце 18 века из немецкого, в котором Pudel — сокращение Pudelhund, буквально — «плещущаяся в воде собака». Сложение pudeln — «плескаться в воде, шлёпать по воде» и Hund «собака». Раньше использовалась для охоты на болотную дичь, отсюда и название.

Иван Торопышкин пошёл на охоту,
С ним пудель вприпрыжку пошёл, как топор.
Иван повалился бревном на болото,
А пудель в реке перепрыгнул забор.
Д. Хармс.
Царь — от общеславянского цьсарь, цѣсарь (цесарь), которое восходит к латинскому Caesar, происходящему от имени Гая Юлия Цезаря, который фактически стал первым римским монархом, чье имя стало нарицательным, превратившись в титул императоров.
Интересно, что у самих римлян титул «цезарь» не соответствовал понятию «царь», а именовался рекс (rex).
Алгори́тм — латинское algorithmi от имени персидского математика Аль-Хорезми. Предположительно в 825 году он написал «Книгу о сложении и вычитании», в которой описал правила вычислений в новой десятичной системе.
В 12 веке книга в латинском переводе проникла в Европу. Переводчик дал ей название Algoritmi de numero Indorum («Алгоритми о счёте индийском») — таким образом, латинизированное имя учёного было вынесено в заглавие книги.
Крапи́ва — общеславянское кропива или коприва, видимо, родственно сербохорватскому кроп «кипяток».
Такое образование объясняется тем, что крапиву, широко применявшуюся в качества корма скоту, предварительно обваривали кипятком.
В других источниках — из-за обжигающих свойств растения.
Также Фасмер говорит о связи с koprina «шелк», так как крапива являлась растением, идущем на пряжу.

«Дайте Эргасту волю, и он обложит налогом воду, которую пьют, и землю, по которой ходят: он умеет превращать в золото всё — даже тростник, камыш и крапиву (с) Жан де Лабрюйер, французский моралист.
Па́спорт — заимствование из немецкого через французский passeport восходит к итальянскому passaporto, имеющему значение «письменное разрешение войти в порт»: от passare «проходить» и portus «порт».
«Пассо-порто» в Италии назывались пропуска, дававшие кораблю право на заход в тот или иной порт. Затем слово «пасс-пор» стало значить «разрешение на переход границы государства», позже — «удостоверение личности».