🌬IN DER LUFT LIEGEN 🌬
Дослівний переклад цього виразу "лежати/витати в повітрі"💨. Коли кажемо, що щось "liegt in der Luft", то маємо на увазі, що щось невдовзі трапиться. Часто людина і сама не знає, що саме.
🇩🇪 Etwas liegt in der Luft.
🇺🇦 Щось буде.
🇩🇪 Eine Sensation liegt in der Luft.
🇺🇦 Скоро буде сенсація.
Якщо цей фразеологізм для Вас новий — залишайте реакцію 🎉
Дослівний переклад цього виразу "лежати/витати в повітрі"💨. Коли кажемо, що щось "liegt in der Luft", то маємо на увазі, що щось невдовзі трапиться. Часто людина і сама не знає, що саме.
🇩🇪 Etwas liegt in der Luft.
🇺🇦 Щось буде.
🇩🇪 Eine Sensation liegt in der Luft.
🇺🇦 Скоро буде сенсація.
Якщо цей фразеологізм для Вас новий — залишайте реакцію 🎉
HEINRICH HEINE: Prolog (Aus der Harzreise 1827)
Прочитаємо сьогодні з вами поезію Гайнріха Гайне, а саме пролог з "Подорожі до Гарца", із дослівним перекладом✨
Schwarze Röcke, seidne Strümpfe,
Weiße, höfliche Manschetten,
Sanfte Reden, Embrassieren -
Ach, wenn sie nur Herzen hätten!
Чорні спідниці, шовкові панчохи,
білі, елегантні манжети,
Ніжні розмови, обійми -
О, якби вони мали серця!
Herzen in der Brust, und Liebe,
Warme Liebe in dem Herzen -
Ach, mich tötet ihr Gesinge
Von erlognen Liebesschmerzen.
Серця в грудях і любов,
Тепле кохання в серці -
Ох, їхній гудіння вбиває мене
Від страждань кохання.
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die frommen Hütten stehen,
Wo die Brust sich frei erschließet,
Und die freien Lüfte wehen.
Я піду в гори,
Де стоять благочестиві хатини,
Де вільно розкриваються груди,
і віє вільний вітер.
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die dunklen Tannen ragen,
Bäche rauschen, Vögel singen,
Und die stolzen Wolken jagen.
Я хочу піднятися в гори,
де височіють темні ялини,
Ревуть потоки, співають птахи,
І горді хмари проносяться.
Lebet wohl, ihr glatten Säle!
Glatte Herren, glatte Frauen!
Auf die Berge will ich steigen,
Lachend auf euch niederschauen.
Прощавайте, розкішні зали!
Шляхетні джентльмени, шляхетні жінки!
Я хочу піднятися в гори,
і дивитися на вас зі сміхом.
Прочитаємо сьогодні з вами поезію Гайнріха Гайне, а саме пролог з "Подорожі до Гарца", із дослівним перекладом
Schwarze Röcke, seidne Strümpfe,
Weiße, höfliche Manschetten,
Sanfte Reden, Embrassieren -
Ach, wenn sie nur Herzen hätten!
білі, елегантні манжети,
Ніжні розмови, обійми -
О, якби вони мали серця!
Herzen in der Brust, und Liebe,
Warme Liebe in dem Herzen -
Ach, mich tötet ihr Gesinge
Von erlognen Liebesschmerzen.
Тепле кохання в серці -
Ох, їхній гудіння вбиває мене
Від страждань кохання.
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die frommen Hütten stehen,
Wo die Brust sich frei erschließet,
Und die freien Lüfte wehen.
Де стоять благочестиві хатини,
Де вільно розкриваються груди,
і віє вільний вітер.
Auf die Berge will ich steigen,
Wo die dunklen Tannen ragen,
Bäche rauschen, Vögel singen,
Und die stolzen Wolken jagen.
де височіють темні ялини,
Ревуть потоки, співають птахи,
І горді хмари проносяться.
Lebet wohl, ihr glatten Säle!
Glatte Herren, glatte Frauen!
Auf die Berge will ich steigen,
Lachend auf euch niederschauen.
Шляхетні джентльмени, шляхетні жінки!
Я хочу піднятися в гори,
і дивитися на вас зі сміхом.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
▸Можливість вивчення мови та підвищувати свій рівень німецької;
▸Гнучкі умови праці;
▸Можливість впливу: ти матимеш можливість активно впливати на розвиток школи та її процесів, впроваджуючи власні ідеї та ініціативи.
• Участь в методичній підтримці викладачів, надання зворотного зв’язку викладачам по проведеним урокам;
• Коригування та вдосконалення методик навчальних програм;
• Комунікація з викладачами стосовно методики викладання, допомога з підбіром необхідного матеріалу;
• Участь в адаптації нових викладачів.
◦ Знання німецької мови на рівні В2- С1;
◦ Знання актуальних методик та підходів до вивчення мов;
◦ Висока комунікативність та здатність до командної роботи.
Приєднуйся до Aura School та стань частиною нашої міжнародної спільноти. Давай розвиватись разом
Залиш свій відгук на вакансію або напиши нам у Telegram @valeria_kovalyk
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Любі друзі, вітаю вас та ваші родини із Великоднем! Хай мир та злагода будуть у кожному домі! 🐇🧺
🥚 das Ostern — Великдень
🥚 der Osterhase — Великодній заєць
🥚 das Osterbrot — паска
🥚 der Korb — кошик
🥚 das Osterei — писанка
🥚 die Ostereiersuche — пошук великодніх яєць
🥚 der Osterkranz — великодній вінок
🥚 die Osterkerze — великодня свічка
🥚 das Osterfrühstück — великодній сніданок
🥚 die Karwoche — Страсний тиждень
🥚 das Palmsonntag — Вербна неділя
🥚 die Osternacht — Великодня ніч
🥚 der Ostermarkt — великодній ярмарок
🥚 der Ostermontag — Великодній понеділок
🥚 der Osterbrunch — великодній бранч
🥚 die Osterferien — великодні канікули
🥚 der Osterurlaub — великодні канікули
🥚 das Osterfeuer — великодні вогнища
🥚 die Osterdekoration — великодні прикраси
🥚 die Ostertraditionen — великодні традиції
🥚 die Osterkarte — великодня листівка
🥚 die Schokolade — шоколад
🥚 der Osterhasenschokolade —великодній шоколадний заєць
🥚 die Osterzeit — великодня пора
🥚 die Fastenzeit (die Fastenzeiten) — піст
🥚 die Ostermesse (die Ostermessen) — Великодня меса
🥚 die Auferstehung — воскресіння
🥚 das Ei — яйце
🥚 der Gründonnerstag (Hoher, Heiliger oder Weißer Donnerstag) — Великий Четвер (Чистий четвер)
🥚 das Kaninchen — кролик
🥚 der Karfreitag — Страсна п’ятниця
🥚 das Kreuz — хрест
🥚 die Kreuzigung — розп'яття
🥚 der Kreuzweg — хресна дорога
🥚 der Tod — смерть
🐣 Frohe Ostern! — З Великоднем!
🐣 Christus ist auferstanden! — Христос Воскрес!
🐣 Er ist wahrhaftig auferstanden! — Воістину Воскрес!
🥚 schenken — дарувати (Ostereier schenken — дарувати великодні яйця)
🥚 bemalen — фарбувати (Ostereier bemalen — фарбувати великодні яйця)
🥚 suchen — шукати ( Ostereier suchen — шукати великодні яйця)
🥚 verstecken — приховувати (Ostereier verstecken — приховувати великодні яйця)
🥚 backen — пекти ( Osterbrot backen — пекти великодній хліб)
🥚 feiern — святкувати (Ostern feiern — святкувати Великдень)
🥚 schmücken — прикрашати ( das Haus für Ostern schmücken — прикрашати дім на Великдень)
🥚 das Ostern — Великдень
🥚 der Osterhase — Великодній заєць
🥚 das Osterbrot — паска
🥚 der Korb — кошик
🥚 das Osterei — писанка
🥚 die Ostereiersuche — пошук великодніх яєць
🥚 der Osterkranz — великодній вінок
🥚 die Osterkerze — великодня свічка
🥚 das Osterfrühstück — великодній сніданок
🥚 die Karwoche — Страсний тиждень
🥚 das Palmsonntag — Вербна неділя
🥚 die Osternacht — Великодня ніч
🥚 der Ostermarkt — великодній ярмарок
🥚 der Ostermontag — Великодній понеділок
🥚 der Osterbrunch — великодній бранч
🥚 die Osterferien — великодні канікули
🥚 der Osterurlaub — великодні канікули
🥚 das Osterfeuer — великодні вогнища
🥚 die Osterdekoration — великодні прикраси
🥚 die Ostertraditionen — великодні традиції
🥚 die Osterkarte — великодня листівка
🥚 die Schokolade — шоколад
🥚 der Osterhasenschokolade —великодній шоколадний заєць
🥚 die Osterzeit — великодня пора
🥚 die Fastenzeit (die Fastenzeiten) — піст
🥚 die Ostermesse (die Ostermessen) — Великодня меса
🥚 die Auferstehung — воскресіння
🥚 das Ei — яйце
🥚 der Gründonnerstag (Hoher, Heiliger oder Weißer Donnerstag) — Великий Четвер (Чистий четвер)
🥚 das Kaninchen — кролик
🥚 der Karfreitag — Страсна п’ятниця
🥚 das Kreuz — хрест
🥚 die Kreuzigung — розп'яття
🥚 der Kreuzweg — хресна дорога
🥚 der Tod — смерть
🐣 Frohe Ostern! — З Великоднем!
🐣 Christus ist auferstanden! — Христос Воскрес!
🐣 Er ist wahrhaftig auferstanden! — Воістину Воскрес!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
jemanden in die/seine Schranken weisen 👉🏼
🇩🇪 die Schranke — 🇺🇦 межа, бар'єр, загорода
❗️НЕ плутати з der Schrank — шафа
Дослівний переклад сьогоднішнього фразеологізму — "вказати комусь на межу; лінію, яку не можна переходити" , тобто поставити когось на місце.
🇩🇪 Er war gestern so frech, dass ich ihn in die Schranken weisen musste.
🇺🇦 Він був вчора таким нахабним, що я була змушена поставити його на місце.
🇩🇪 Man muss den Aggressor in die Schranken weisen.
🇺🇦 Агресора треба поставити на місце.
🇩🇪 die Schranke — 🇺🇦 межа, бар'єр, загорода
❗️НЕ плутати з der Schrank — шафа
Дослівний переклад сьогоднішнього фразеологізму — "вказати комусь на межу; лінію, яку не можна переходити" , тобто поставити когось на місце.
🇩🇪 Er war gestern so frech, dass ich ihn in die Schranken weisen musste.
🇺🇦 Він був вчора таким нахабним, що я була змушена поставити його на місце.
🇩🇪 Man muss den Aggressor in die Schranken weisen.
🇺🇦 Агресора треба поставити на місце.
Корисні фрази і вирази зі словом Kino 🎥
🍿 Ins Kino gehen — йти в кіно
🍿 Im Kino sein — бути в кіно
🍿 Einen Film anschauen / ansehen — дивитися фільм
🍿 Die Kinotikets kaufen / verkaufen — купувати / продавати квитки
🍿 Die Ticketspreise — ціни на квитки
🍿 Das Ticket kostet... — квиток коштує...
🍿 Ein Ticket online / an der Kinokasse kaufen — купувати квиток в онлайн / в касі кінотеатру
🍿 Der Preis mit einem Rabbat von ... Prozent — ціна зі знижкою ...%
🍿 Ich bevorzuge die Unterhaltungsfilme — я віддаю перевагу розважальним фільмам
🍿 Ich schaue Thrillers / Dramen gern an — мені подобається дивитися трилери / драми
🍿 Ins Kino gehen — йти в кіно
🍿 Im Kino sein — бути в кіно
🍿 Einen Film anschauen / ansehen — дивитися фільм
🍿 Die Kinotikets kaufen / verkaufen — купувати / продавати квитки
🍿 Die Ticketspreise — ціни на квитки
🍿 Das Ticket kostet... — квиток коштує...
🍿 Ein Ticket online / an der Kinokasse kaufen — купувати квиток в онлайн / в касі кінотеатру
🍿 Der Preis mit einem Rabbat von ... Prozent — ціна зі знижкою ...%
🍿 Ich bevorzuge die Unterhaltungsfilme — я віддаю перевагу розважальним фільмам
🍿 Ich schaue Thrillers / Dramen gern an — мені подобається дивитися трилери / драми
Поговоримо про унікальні слова у німецькій мові? 🤩
▪️ Fernweh — це слово не має точного аналога в інших мовах. Воно означає сильне бажання подорожувати або тягу до віддалених місць.
▪️ Kummerspeck — буквально перекладається як "сало засмучення". Це слово вживається для опису зайвої ваги, яка набирається після пережитих стресових ситуацій або важких життєвих періодів.
▪️ Weltschmerz — це слово походить від німецьких слів "Welt" (світ) і "Schmerz" (біль). Воно описує почуття загального розчарування та суму, пов'язані зі світом або людським станом.
▪️ Schadenfreude — це слово описує радість або задоволення, яке виникає від чужої нещасті або невдачі.
▪️ Ohrwurm — це слово перекладається як "вушний комар". Воно вживається для опису пісні або мелодії, яка застрягає у голові і повторюється раз за разом.
▪️ Fernweh — це слово не має точного аналога в інших мовах. Воно означає сильне бажання подорожувати або тягу до віддалених місць.
▪️ Kummerspeck — буквально перекладається як "сало засмучення". Це слово вживається для опису зайвої ваги, яка набирається після пережитих стресових ситуацій або важких життєвих періодів.
▪️ Weltschmerz — це слово походить від німецьких слів "Welt" (світ) і "Schmerz" (біль). Воно описує почуття загального розчарування та суму, пов'язані зі світом або людським станом.
▪️ Schadenfreude — це слово описує радість або задоволення, яке виникає від чужої нещасті або невдачі.
▪️ Ohrwurm — це слово перекладається як "вушний комар". Воно вживається для опису пісні або мелодії, яка застрягає у голові і повторюється раз за разом.
ZU ZWEIT 2️⃣ - УДВОХ
Не один запитував себе: "А як сказати це⬆️ німецькою?"😉.
"zu zweit" означає "удвох", "у парі"
🇩🇪 Zu zweit schaffen wir es schneller.
🇺🇦 Удвох ми впораємося швидше.
🇩🇪 Wir müssen einfach Zeit zu zweit verbringen.
🇺🇦 Ми повинні просто проводити час удвох.
Але існують, звісно, і форми zu dritt 3️⃣, zu viert 4️⃣, zu fünft 5️⃣ ітд.
🇩🇪 Die Lernenden arbeiten zu dritt.
🇺🇦 Учні працюють по троє/втрьох.
🇩🇪 Wir sind hier zu viert.
🇺🇦 Нас тут четверо.
🇩🇪 Die Kinder spielen zu fünft.
🇺🇦 Діти грають вп'ятьох.
Якщо Ви теж колись замислювалися, як сказати це німецькою — ставте 🤩
Не один запитував себе: "А як сказати це⬆️ німецькою?"😉.
"zu zweit" означає "удвох", "у парі"
🇩🇪 Zu zweit schaffen wir es schneller.
🇺🇦 Удвох ми впораємося швидше.
🇩🇪 Wir müssen einfach Zeit zu zweit verbringen.
🇺🇦 Ми повинні просто проводити час удвох.
Але існують, звісно, і форми zu dritt 3️⃣, zu viert 4️⃣, zu fünft 5️⃣ ітд.
🇩🇪 Die Lernenden arbeiten zu dritt.
🇺🇦 Учні працюють по троє/втрьох.
🇩🇪 Wir sind hier zu viert.
🇺🇦 Нас тут четверо.
🇩🇪 Die Kinder spielen zu fünft.
🇺🇦 Діти грають вп'ятьох.
Якщо Ви теж колись замислювалися, як сказати це німецькою — ставте 🤩
⚽️AM BALL BLEIBEN / SEIN⚽️
⚽️вести м’яч, дослівно: залишатися/бути при м'ячі⚽️
Цей фразеологізм походить з футбольної лексики ⚽️ і означає бути активним🤽♂️, наполегливим, продовжувати робити почате.
🇩🇪 Ich muss am Ball bleiben.
🇺🇦 Я повинна далі цим займатися.
🇩🇪 Unsere Firma ist am Ball, aber die Konkurrenz schläft nicht
🇺🇦 Наша компанія активно працює і надалі, але конкуренція не дрімає.
⚽️вести м’яч, дослівно: залишатися/бути при м'ячі⚽️
Цей фразеологізм походить з футбольної лексики ⚽️ і означає бути активним🤽♂️, наполегливим, продовжувати робити почате.
🇩🇪 Ich muss am Ball bleiben.
🇺🇦 Я повинна далі цим займатися.
🇩🇪 Unsere Firma ist am Ball, aber die Konkurrenz schläft nicht
🇺🇦 Наша компанія активно працює і надалі, але конкуренція не дрімає.
▪️ У німецькій мові присвійні займенники використовуються для позначення приналежності та узгоджуються з іменником у роді, числі та відмінку. Ось як вони виглядають для кожної особи:
ich — mein — мій
du — dein — твій
er — sein — його (для чоловічого роду)
sie — ihr — її
es — sein — його (для середнього роду)
wir — unser — наш
ihr — euer — ваш
Sie — Ihr — Ваш
sie — ihr — їхній
▪️ Присвійні займенники відмінюються як неозначені артиклі, що видно в таблиці на картинці.
▪️ Щоб правильно підібрати присвійний займенник, необхідно виконати такі кроки:
Приклад: "Вони люблять свою собаку"
У знахідному відмінку для чоловічого роду використовується закінчення "-en". Тому:
Sie lieben ihren Hund.
Сподіваюся, тепер ця тема не є такою складною, як на перший погляд
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🌬IN DER LUFT LIEGEN 🌬
Дослівний переклад цього виразу "лежати/витати в повітрі"💨. Коли кажемо, що щось "liegt in der Luft", то маємо на увазі, що щось невдовзі трапиться. Часто людина і сама не знає, що саме.
🇩🇪 Etwas liegt in der Luft.
🇺🇦 Щось буде.
🇩🇪 Eine Sensation liegt in der Luft.
🇺🇦 Скоро буде сенсація.
Якщо цей фразеологізм для Вас новий — залишайте реакцію 🎉
Дослівний переклад цього виразу "лежати/витати в повітрі"💨. Коли кажемо, що щось "liegt in der Luft", то маємо на увазі, що щось невдовзі трапиться. Часто людина і сама не знає, що саме.
🇩🇪 Etwas liegt in der Luft.
🇺🇦 Щось буде.
🇩🇪 Eine Sensation liegt in der Luft.
🇺🇦 Скоро буде сенсація.
Якщо цей фразеологізм для Вас новий — залишайте реакцію 🎉
Кому екологічних рішень? 🔎
🧩 ЕкоРубрика — канал, над яким працюють журналісти медіа рішень “Рубрика”. Тут все про довкілля, розслідування наслідків війни та конструктив.
✅ Приєднуйтеся тут — @ecorubric
🧩 ЕкоРубрика — канал, над яким працюють журналісти медіа рішень “Рубрика”. Тут все про довкілля, розслідування наслідків війни та конструктив.
✅ Приєднуйтеся тут — @ecorubric
Багатозначні слова 👌
У німецькій мові існує багато слів з двома або кількома значеннями, між якими на перший погляд немає нічого спільного. В такому випадку визначати значення слова необхідно по контексту.
🔥 Найважливіші з таких слів:
▪️die Bank — 1. лава, 2. банк
▪️die Mutter — 1. мати, 2. гайка
▪️das Gericht — 1. блюдо, 2. суд
▪️die Scheibe — 1. скло (вікно), 2. шматок / шмат / скибочку, 3. диск
▪️der Wurf — 1. кидок, 2. приплід
▪️die Tafel — 1. дошка, 2. плитка (шоколад)
▪️der Stock — 1. палиця, 2. поверх
▪️der Nagel — 1. цвях, 2. ніготь
▪️die Schale — 1. миска, 2. шкаралупа / шкірка
▪️der Schalter — 1. вимикач / перемикач, 2. віконце (в банку, на вокзалі)
▪️der Absatz — 1. абзац, 2. збут, 3. каблук
▪️der Ball — 1. м'яч, 2. бал
▪️die Blume — 1. квітка, 2. піна (пиво)
У німецькій мові існує багато слів з двома або кількома значеннями, між якими на перший погляд немає нічого спільного. В такому випадку визначати значення слова необхідно по контексту.
▪️die Bank — 1. лава, 2. банк
▪️die Mutter — 1. мати, 2. гайка
▪️das Gericht — 1. блюдо, 2. суд
▪️die Scheibe — 1. скло (вікно), 2. шматок / шмат / скибочку, 3. диск
▪️der Wurf — 1. кидок, 2. приплід
▪️die Tafel — 1. дошка, 2. плитка (шоколад)
▪️der Stock — 1. палиця, 2. поверх
▪️der Nagel — 1. цвях, 2. ніготь
▪️die Schale — 1. миска, 2. шкаралупа / шкірка
▪️der Schalter — 1. вимикач / перемикач, 2. віконце (в банку, на вокзалі)
▪️der Absatz — 1. абзац, 2. збут, 3. каблук
▪️der Ball — 1. м'яч, 2. бал
▪️die Blume — 1. квітка, 2. піна (пиво)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🧩 Рубрика — перше в Україні видання формату журналістики рішень
Це єдиний канал, який приносить не проблеми, а рішення. На рівні держави, громади, кожної людини.
Саме тут ви знайдете:
✅ корисні та важливі новини
💔 історії, які спонукають до дій
✅ рішення, які прискорюють нашу перемогу прямо зараз
👉 Підпишись на медіа рішень Рубрика — насичуй свій простір конструктивним контентом
Це єдиний канал, який приносить не проблеми, а рішення. На рівні держави, громади, кожної людини.
Саме тут ви знайдете:
✅ корисні та важливі новини
💔 історії, які спонукають до дій
✅ рішення, які прискорюють нашу перемогу прямо зараз
👉 Підпишись на медіа рішень Рубрика — насичуй свій простір конструктивним контентом
Де стежити за відновленням? Українці сильні та незламні, що беруться за відбудову під час війни.
🪟 Саме тому з'явилася медіамережа «Вікно Відновлення»
50 незалежних медіа, 20 громадських організації та аналітичних центрів, об'єдналися щоб розповідати про відновлення всіх постраждалих регіонів на єдиній платформі.
Підписуйтеся на канал «Вікно Відновлення» та стежте за апдейтами 👉 https://tttttt.me/recovery_window
🪟 Саме тому з'явилася медіамережа «Вікно Відновлення»
50 незалежних медіа, 20 громадських організації та аналітичних центрів, об'єдналися щоб розповідати про відновлення всіх постраждалих регіонів на єдиній платформі.
Підписуйтеся на канал «Вікно Відновлення» та стежте за апдейтами 👉 https://tttttt.me/recovery_window
R A U C H E N ⬇️ палити, курити
🔸der Raucher — курець
🔸der Nichtraucher — некурець
🔸 rauchfrei sein — не палити
🔸 rauchsüchtig — нікотинозалежний
🔸 mit dem Rauchen aufhören — припинити палити
🔸chiggen — розм. палити / смалити
🌱 kiffen | quärzen| grasen | zischen про марихуану
🔸die Zigaretten — сигарети
🔸die Zigarettenautomaten — автомати, що продають сигарети
🔸die Zigarettenschachtel — пачка сигарет
🔸von Zigaretten abhängig werden / sein — ставати/бути залежним від сигарет
🔸eine Schachtel am Tag rauchen — скурювати пачку на день
🔸der Raucher — курець
🔸der Nichtraucher — некурець
🔸 rauchfrei sein — не палити
🔸 rauchsüchtig — нікотинозалежний
🔸 mit dem Rauchen aufhören — припинити палити
🔸chiggen — розм. палити / смалити
🌱 kiffen | quärzen| grasen | zischen про марихуану
🔸die Zigaretten — сигарети
🔸die Zigarettenautomaten — автомати, що продають сигарети
🔸die Zigarettenschachtel — пачка сигарет
🔸von Zigaretten abhängig werden / sein — ставати/бути залежним від сигарет
🔸eine Schachtel am Tag rauchen — скурювати пачку на день