هفته‌نامه صدای آزادی
1.29K subscribers
1.55K photos
159 videos
106 files
1.81K links
دوزبانەی کوردی_فارسی
♦️انتشار دیدگاەهای دیگران، صرفا جنبه اطلاع‌رسانی دارد
♦️صدای آزادی یک رسانه‌ی دو زبانه‌ی مستقل است
♦️مدیرمسئول و صاحب‌امتیاز : جلیل آهنگرنژاد
♦️ ارتباط با ما: 09024789969
Download Telegram
♦️اولین ویدیوی یوتیوب از
سری تازه‌ی فرهنگ و ادبیات کوردی در کرماشان
ضبط شده در هفته‌نامه صدای ازادی

https://youtu.be/Rwp5GSVx3vE?si=gAHcQgGehWG-fQQG


با حضور رضا موزونی، چهرەی نام‌آَشنای فرهنگ و ادبیات کوردی
موضوع مورد بحث: ادبیات کودک کوردی



♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 14
♦️شاعر ایلامی برنده‌ی جایزه‌ی معتبر ادبی «الوند» شد

جلیل صفربیگی شاعر نام آشنای ایلامی برگزیده‌‌ی ششمین دوره جایزه ادبی «الوند» شد. این جایزه هرساله آثار برگزیده را در دو بخش «کتاب سال شعر الوند» و «انجمن علمی نقد ادبی ایران» به فضای فرهنگی-ادبی کشور معرفی می‌کند.
صفربیگی در بین 13 نامزد این دوره با مجموعه شعر «قدم زدن در عدم» توانست نظر داوران هیئت داوران را جلب نماید. دیگر نامزدهای این دوره عبارت بودند از: افسانه‌سادات حسینی، سیدمهدی نژادهاشمی، محمدجواد پورتقی، محمد وطن‌خواه، منوچهر ابراهیمی، محمدرضا یار، بهزاد خواجات، کمال امرایی، علیرضا طبایی، جلیل صفربیگی، پوریا گل‌محمدی، جمال بیگ و صابر سعدی‌پور.
مراسم اختتامیه و اهدای جوایز ششمین دوره جایزه ادبی «الوند» روز پنجشنبه، ۲۵ بهمن‌ماه، در خانه هنرمندان ایران برگزار شد. «قدم‌زدن در عدم» در سال ۱۴۰۲ توسط نشر ناهونته در ۱۹۳ صفحه و به قیمت ۲۰۸ هزارتومان چاپ و منتشر شده است.

🔸گفتنی است تازه ترین سروده های جلیل صفربیگی بیش از هر چیز، رنگ و بوی زبان مادری دارد و در عرصه شعر کوردی به‌ویژه غزل و رباعی آثار ماندگاری سروده است.

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 14
♦️گشتی در پایتخت فرهنگی شهرهای آسیایی!

✍️حسنعلی مهدوی چشمه گچی
نخست حضرت دادار را شاکرم که بجای اینکه در توکیو و پکن و کوآلالامپور و دهلی نو و سئول و جاکاراتا متولد شوم در کرمانشاه متولد شدم : پایتخت فرهنگی کشورهای آسیایی جهان ! شهری که به مدد دکتر نوروزی شهردار فهیم و سایر دانشمندان حوزه شهرشناسی همچون مهدی معنوی و احسان کنعانی و پژمان پژوهنده و رضاکرمی و.....عنقریب به دروازه تمدن جهان تبدیل خواهد شد.

شهری که دیار خسروان است از خسرو پرویز گرفته تا حاج خسرو زرافشانی ، شهر خاندان‌های بزرگ از کزازی ها و معتضدی ها و دولتشاهی دیروز گرفته تا بزرگانی مانند حاج هاشم وحاج پوریا و سید میثم و حاج سالار و دکتر احسان و دکتر سید پیمان و حاج علی فتاحی طهنه و دیگر بزرگمردانی که امروز کمر همت بسته تا کرمانشاه ما در آینده ای نه چندان دور از لحاظ عمران و آبادانی پهلو به پهلوی تورنتو و ونکوور کانادا بزند .

شهری که بعد از مرحوم جواد شهرستانی بعد از نیم قرن اینک امورات آن در دست باکفایت شهرداری از جنس نور و بلور و زر و زور قرار گرفته که اسوه پاکدستی و تقوا و قانون‌گرایی و عدالت محوری و مهرورزی است ، آنقدر عدالت محور که هر منطقه و هرسازمان شهرداری را بالسویه سهم یک عضو شورای شهر نموده است و البته بسیار قانونمند و ضابطه مند که کارشناسان شهری و شهرسازی در اسنپ های این شهر کار می کنند و سیکل ها و دیپلمه ها در شهرداری ها کار کارشناسان ارشد را انجام می دهند!

شهردار عزیزی که آنچنان مدیریت قوی دارد که چهار روز هفته را در پایتخت صرف پیگیری امورات و عیالات می نماید و امور شهر را از راه دور و به شیوه پیام نور از طریق آقا شهرام نیریزی ( سلطان رسانه ) و حاج فرهاد خزایی و بزرگان دیگر از این جماعت اداره می نماید .

آری ، من در پایتخت فرهنگی شهرهای آسیایی زندگی می کنم . همان شهری که در آن سگ ها بیشتر از آدمها آزادند و هر روز شاهد عبور آزادانه گله های سگ از خیابان‌های آن هستیم ، شهری یک میلیون نفری که حتی یک شهر بازی ندارد ، شهری فرهنگی که فقط دو سینمای فعال دارد . شهری که شهرداری سهم نیم درصد کتابخانه هایش را قطره چکانی پرداخت می کند. شهری که هر صبح و مساء بوی زباله های تل انبار شده در خیابانهای آن مشامت را نوازش می دهد ...

شهری که کارهای مردمان در مناطق شهرداری آن به سهولت و سرعت انجام می شود اگر باور داشته باشی که : "خیرالامور اوسطها " و عزیزانی که واسطه کار خیر می شوند را خوب بشناسی و به دامان پرمهر آنان دخیل ببندی . شهری که برخی عزیزان خدمتگزار مردم غبور میلیاردی می فروشند . شهری که صدای سوت قطار شهری اش گوشهای شهروندانش را آزار می دهند ، شهری که پاساژ فیروزه اش در خیابان مرکزی آن همچون نگینی می درخشد و ایضا در میدان آزادی اش همه چیز آزاد است از جان آدمیزاد گرفته تا شیر شترمرغ !! و پله برقی اش در وسط میدان مرکزی شهر سالهاست که به مامن و ماوای عزیزان معتاد تبدیل شده است .

شهر مناقصه ها و مزایده ای میلیاردی به نور چشمی های تعدادی از آن مردان اهورایی شورای شهرش ، شهر پرداخت های سریع و چند برابری اش، شهری افسانه ای و آسمانی که به مدد چندین قلم به مزد تنها در خواب و اوهام چهره پردازی و نورافشانی می شود اما شهری زمینی که واقعیات درونی آن را فقط مردم کوچه و خیابان می بینند .

شهر جدول‌های رنگ و رو رفته و رنگ آمیزهایی که چند روز بیشتر دوام نمی آورد ، شهر سنگفرش و آجرفرش های میدان شهرداری اش که در عرض چندماه به تلی از خس و خاک تبدیل شده است . شهری که باغ گلهایش در حاشیه کمربندی شرقی به " باغ گل " تبدیل شده است . شهری که تله کابین پارک شرقی اش در حد قصه و غصه باقی مانده است . شهری که ترمینال شهری اش به گاراژ قدیم شاهزاده محمد (ع) بیشتر شباهت دارد تا ...

شهری که با بارش ذره ای باران بلافاصله خیابان هایش به گودال تبدیل شده و شهروندانش به قایق سواری روی می آورند و اگر برف هم ببارد مسئولانش کاپشن پوشیده و همراه ده‌ها خبرنگار و عکاس هرکدام بی سیمی بدست وسط خیابان آمده و ژستی می گیرند و عکسی و فیلمی که در شبکه های مجازی منتشرش می کنند.

شهر پاساژ های بی پارکینگ و خیابانها و پیاده رو‌هایی که به پارکینگ تبدیل شده اند و هر کسی برای خودش قبض صادر می کند ! شهر ترافیک های خسته کننده و خیابانهای تنگ و محلات بی قواره حاشیه ای که هر روز بر تعداد آنها افزود می شود.

آری من شهروند پایتخت فرهنگی شهرهای آسیایی جهان هستم که بیشتر به روستایی بزرگ شبیه است تا یک شهر و کلان‌شهر . به پایتخت فرهنگی خوش آمدید فقط مواظب باشید در خیابانهای آن سگ پاچه شما را نگیرد!
بازنشر از کانال کرمانشاه 1403




♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 15
♦️تازه ترین شماره‌ی هفته نامه‌ی صدای آزادی

در این شماره علاوه بر مطالب متنوع فرهنگی-اجتماعی به زبان‌های کوردی و فارسی، گفتگویی با همکارمان اشکان میری دانشجوی مقطع دکترای دانشگاه تایوان چاپ شده که خواندنی است.

وی به تازگی برنده‌ی جایزه‌ی سالانه‌ی دانشجویی جامعه‌ شیمی آمریکا (ACS) شده. این جایزه‌ توسط بخش شیمی محیط زیست این جامعه‌ هر ساله‌ به‌ 20 دانشجوی منتخب کمیته‌ داوری با توجه‌ به‌ دستاوردهای علمی و پژوهشی برجسته‌ در راستای شیمی محیط زیست در دنیا اهدا می‌شود.




🔸صدای آزادی را در فیدیبو هم می‌توانید تهیه کنید

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 16
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
February 20
♦️یک روز با «ڕێزەێ ڕاز»

✍️آرش پالیزبان، دکترای زبانشناسی
عصر روز یکشنبه پنجم اسفند ماه ۱۴۰۳ که یکی از سردترین روزهای سال بود، نتوانست مانع از اجرای یک رویداد فرهنگی شود که گرمابخش محفل ادب‌دوستان و علاقمندان به زبان و ادبیات کردی دیار ایلام بود:

آیین رونمایی از ویراست دوم کتاب «ڕێزەێ ڕاز»، گزیده شعرهای کردی میرزا روضان کمری زنگنه
که تدوین، تصحیح و شرح آن با قلم توانای استاد ظاهر سارایی انجام گرفته بود. پس از کتاب‌های شاعر قله‌های مه‌آلود (اشعار غلامرضاخان ارکوازی) و دیوان اشعار استاد عباسی آرام، این کتاب سومین اثری است که استاد سارایی به این شیوه به معرفی آن همت گمارده و غبار فراموشی را از آن زدوده است. ضمن تبریک به آقای سارایی و آرزوی موفقیت بیش از پیش برای ایشان، باید گفت که این حرکت ماندگار و تلاش درخور، از چند منظر می‌تواند قابل تحسین و ارزشمند باشد:

۱. از حیث زبانشناسی چنین منابعی بر اندوخته‌های زبانی کردی می‌افزاید و می‌تواند منبعی متقن و قابل اعتنا برای پژوهش‌های زبانشناختی به ویژه زبانشناسی پیکره (Corpus Linguistics) باشد.

۲. کسی به تدوین، تصحیح و شرح این اثر پرداخته است که:
   الف. خود شاعر و نیز  نویسنده‌ای است چیره دست. هم بر قالب‌های مختلف شعری کردی و فارسی تسلط داشته و طبع‌آزمایی کرده است و هم خالق مقالات و پژوهش‌های علمی چشمگیری در حوزه زبان و ادبیات کردی است.
   ب. سومین اثری است که به همین شیوه آن را به دوستداران زبان و ادبیات کردی معرفی می‌کند؛ بنابراین، چه کسی شایسته‌تر از ظاهر سارایی برای این خدمت علمی به حوزه زبان و ادب کردی؟

   ج. زبان مادری استاد سارایی کردی است و تسلطی مثال زدنی بر واژه‌ها و نیز گونه‌های مختلف زبان کردی خاصه کردی جنوبی دارد. بنابر‌این، تجربه ایشان در تصحیح و شرح واژگان پیچیده یا به قول زبان‌شناسان، تیره (Opaque) راهگشاست.

۳. این اثر، آن طور که استاد سارایی نیز بیان کرده است، یکی از آخرین آثار از نسل شاعران گورانی‌سرای ماست که مورد بررسی و تحلیل قرار گرفته است. زبان گورانی که در گذشته‌های دور و در اوج قدرت‌نمایی خود نقش زبان میانجی (Lingua Franca) و به عبارتی دقیق‌تر، زبان ادبی را در تمام مناطق کردزبان ایفا می‌کرد، اینک چند دهه‌ای است رو به افول نهاده و میرزا روضان کمری از آخرین شاعران این سبک است.

بر این اساس، کتاب وی از حیث مطالعات زبانشناختی و نیز سبک‌شناختی (Stylistic) می‌تواند چراغی فرا راه پژوهشگرانی باشد که به دنبال زوایای پنهان و نیز ویژگی‌های این گونه رازناک از زبان کردی هستند.

به هر روی، صحبت از قابلیت‌های ادبی - زبانشناختی این اثر بسیار است و در این مجال و مقال کوتاه نمی‌گنجد و آن را به فرصتی در آینده موکول می‌کنم.
در پایان به سهم خود، از همه برگزار کنندگان این مراسم سپاسگزاری می‌کنم و امیدوارم که چنین حرکت‌های انگیزه‌بخشی که نور امید و دلگرمی به آینده‌ای روشن را برای زبانوران زبان فاخر کردی به ارمغان می‌آورد، تداوم داشته باشد.


♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 24
♦️نعمت تعطیلی و ناترازی و درماندگی!

✍️مهدی نوروزی
لحظه‌ای درنگ! کمی به آینده بنگرید. چگونه خواهد بود؟ منظور من، آینده دور و طولانی نیست! افق را در دور دستها ترسیم نمی‌کنم‌.

همین نزدیکی‌ها! فقط سال آینده! شاید دو سال دیگر! حتما کسی شک نمی‌کند که اوضاع قطعا بدتر از امروز خواهد شد. اما اگر در فضای ذهنی،تصویری هولناک شکل بگیرد؟چه خواهد شد!؟ آیا ممکن است؟ اگر چنین تصویری به واقعیت به پیوندد، آنگاه اوضاع زیست و ماندگاری برای زیستن، چگونه خواهدبود؟

چند ماه است کشور در «دایره ناترازی‌ها» به دور خود می‌چرخد! شبیه کسی که به خوابی عمیقی فرو رفته، با کابوسی وحشتناک در حال افتادن در گرداب! به ناگهان از خواب پریده عرق ریزان می‌لرزد!.

یک دریچه مانده بود و یک تکیه گاه! «مذاکره و تعطیلی‌ها»! دریچه مذاکره تقریبا بسته شده و مانده است تعطیلی‌ها! چه بهانه بی درد سری! سرمای لرزان و ناپایدار، نه! (مانند کولاک های سالهای دور) ، حالا نعمتی شده است، برای تیول‌داران دائم العمر ویران کننده ایران! دو برادر دو قلو ( اصولگرا و اصلاح طلب) مردم ایران را در میان دستان پهن چون چنگال خود ، مچاله کرده، به مدت نیم قرن است دست به دست می‌کنند.

حالا هر دو برادر به علت «سیری» احساس «شرم» هم نمی‌کنند! چون اصلا احساس انسانی نداشته‌اند!

حالا گویا تنها راه نجات، همین تعطیلی‌های مستمر و متناوب شده است.! مثل تمام ناترازی‌ها، در این فقره هم، فقیر فقیرتر و دارا دولتمند! کارگر و کشاورز از سطوح «فقر »به «درماندگی »رسیده و اما کارمندان عالیرتبه و پولداران به استراحت و آرامش! بگذریم.

کلمه ناترازی ها کمتر از یکسال است که باب شده است و ورد زبان زبان‌درازان! در سکوت و بهت مردم ستمدیده و به ناحق هزینه‌پردازان! چه باید کرد؟ هیچ!

این ناترازی‌ها از کجا آمد؟ مگر ایران روی گنج ننشسته بود؟! «مولد »کدام «تحولات» نامبارک بوده است؟! بگذریم. تاریخش تازه نیست!
حالا ایران کشور فقیری است یا دولتمند و دارا؟! هیچ کدام! درمانده! یعنی چه درمانده؟! مگر درمانده با فقر و فقیری فرق دارد؟!

«داستایوفسکی »نویسنده مشهور روس در رُمان معروف « جنایات و مکافات» جواب می‌دهد و می‌گوید: فقر عیب نیست. اما فقر و بی پولی، فلاکت در پی دارد و شخص فقیر در واقع همه چیز را از دست می‌دهد.

با این حال کسی که دار و ندارش را از دست می‌دهد و از مال دنیا چیزی ندارد، می تواند آبرومندانه و با شرافت زندگی کند و حتی اجازه ندهد دیگران متوجه فقر شوند. تنها خدا نکند که کسی «درمانده »شود. زیرا در این هنگام دیگر هیچ کاری از دست انسان بر نمی‌آید و خیلی زود« لهِ »می‌شود. چنین افرادی هرگز میان افراد «متشخص »جایی ندارند و کسی ارزشی برایشان قائل نیست. کسی که درمانده شود به هر خواری و خفتی تن در می‌دهد!

https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 24
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
February 26
♦️متن پیام عبدالله اوجلان

عبدالله اوجالان رهبر زندانی حزب کارگران کوردستان (پ‌ک‌ک) روز پنج‌شنبه ٩ اسفند ١٤٠٣، در آخرین دیدار خود با هیئت ایمرالی پیامی منتشر کرد و طی آن از پ‌ک‌ک خواست با تشکیل کنگره برای ادغام در جامعه و دولت آماده شود و خود را منحل کرده سلاح را زمین بگذارد.

متن پیام عبدالله اوجلان کە توسط احمد تورک در حضور رسانه‌ها قرائت شد، به این شرح است:
«پ‌ک‌ک در بستری متولد شد که متأثر از قرن بیستم به‌عنوان خشونت‌بارترین قرن تاریخ، دو جنگ جهانی، سوسیالیسم واقعی و فضای جنگ سرد در سراسر جهان، انکار واقعیت موجودیت کوردها، و محدودیت‌های ناشی از ممنوعیت‌ها در زمینه‌ی آزادی‌ها، به‌ویژه آزادی بیان بود.

از نظر تئوری، برنامه، راهبرد و تاکتیک، تحت‌تأثیر شدید واقعیت نظام سوسیالیستی واقعی قرن قرار گرفت. فروپاشی سوسیالیسم واقعی به دلایل داخلی در دهه‌ی ۱۹۹۰، از بین‌رفتن انکار هویت در کشور، و پیشرفت‌های حاصل شده در آزادی بیان، منجر به بی‌معنایی و تکرار بیش از حد پ‌ک‌ک شد. در نتیجه، همانند مشابه خود، عمر خود را به پایان رسانده و انحلال آن ضروری شده است.

در روابط کوردی-ترکی؛ ترک‌ها و کوردها در طول بیش از هزار سال تاریخ، برای حفظ موجودیت خود و ایستادگی در برابر قدرت‌های هژمونیک، همواره اتحادی را که جنبه‌ی داوطلبانه‌ی آن پررنگ‌تر بود، ضروری می‌دانستند.

در۲۰۰ سال اخیر مدرنیته‌ی سرمایه‌داری، تجزیه‌ی این اتحاد را هدف اصلی خود قرار داده است. نیروهای تحت تأثیر، همراه با بنیان‌های طبقاتی خود، خدمت به این هدف را اصل قرار داده‌اند. این روند با تفاسیر یکسان‌سازی جمهوری تسریع شده است. وظیفه‌ی اصلی امروز، بازسازی این رابطه‌ی تاریخی است که با تأثیرگذاری در روحیه‌ی برادری و بدون نادیده‌گرفتن اعتقادات در حال حاضر بسیار شکننده شده است.

نیاز به جامعه‌ی دموکراتیک اجتناب‌ناپذیر است. پ‌ک‌ک که طولانی‌ترین و گسترده‌ترین جنبش شورش و خشونت در تاریخ جمهوری است، قدرت و پایگاه خود را از بسته بودن کانال‌های سیاست دموکراتیک به دست آورده است.

راه‌حل‌های دولت-ملت جداگانه، فدراسیون، خودمختاری اداری و فرهنگی که نتیجه‌ی اجتناب‌ناپذیر گرایش افراطی ملی‌گرایانه هستند، نمی‌توانند پاسخگوی جامعه‌شناسی تاریخی جامعه باشند.

احترام به هویت‌ها، آزادی بیان و سازماندهی دموکراتیک آنها، و ساختارهای اجتماعی-اقتصادی و سیاسی که هر گروه برای خود اساس قرار می‌دهد، تنها باوجود جامعه و فضای سیاسی دموکراتیک امکان‌پذیر است.
قرن دوم جمهوری تنها زمانی می‌تواند تداوم پایدار و برادرانه داشته باشد که با دموکراسی تاج‌گذاری شود. برای جستجوی سیستم و تحقق آن، راهی غیر از دموکراسی وجود ندارد و نمی‌تواند وجود داشته باشد. توافق دموکراتیک روش اساسی است.زبان دوره‌ی صلح و جامعه‌ی دموکراتیک نیز باید متناسب با واقعیت توسعه یابد.

با فراخوان آقای دولت باغچلی، اراده‌ای که آقای رئیس‌جمهور نشان داده‌اند و رویکرد مثبت سایر احزاب سیاسی نسبت به این فراخوان، در این فضای ایجاد شده، من فراخوان به ترک سلاح می‌دهم و مسئولیت تاریخی این فراخوان را بر عهده می‌گیرم.

همانند هر جامعه و حزب معاصر و مدرنی کە موجودیتش بازور به پایان نرسیده است کنگره خود را برای ادغام داوطلبانه با دولت و جامعه تشکیل دهید و تصمیم بگیرید؛ تمام گروه‌ها باید سلاح‌های خود را زمین بگذارند و پ‌ک‌ک باید خود را منحل کند.سلام‌های خود را به تمام کسانی که به زندگی مشترک باور دارند و به فراخوان من گوش می‌دهند، ابلاغ می‌کنم.»


♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
February 28
♦️جایزه‌ی ارزشمند دیگری برای استادِ تنبورنواز

طی
مراسمی، جایزه‌ی زنده یاد محمد ماملی به استاد علی اکبر مرادی؛ تنبور نواز برجسته کرماشانی اهدا گردید. این مراسم در شهر مریوان برگزار شد
استاد علی اکبر مرادی طی گفتگویی با ایرنا در مورد چگونگی انتخابش به عنوان هنرمند سال از سوی مرکز ماملی توضیح داد که خانواده مرحوم استاد «محمد ماملی» از ۱۶ سال پیش هر سال در روز سوم بهمن ماه به مناسبت سالگرد درگذشتش مراسمی با عنوان «جایزه ماملی» برگزار می‌کنند که سالهای قبل این جایزه به بزرگان ادب و هنر کورد تعلق گرفت.


♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 1
♦️تازه‌ترین شماره‌ی صدای آزادی
این بار به نام رضا موزونی، چهره‌ی نام‌آشنای فرهنگ و رسانه‌ی کوردی گره خورده است



🔸صدای آزادی را در فیدیبو هم می‌توانید تهیه کنید

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 3
♦️زادروزهای هنرمندان کرماشانی

رضا موزونی، متولد ۱۶اسفند ۱۳۴۹، گیلان‌غرب
شاعر، نویسنده ، پژوهشگر فرهنگ عامه

"چند قدم مانده به بهار مرا به دنیا آوردند. در چنبره کوههای بلوط پوش ، با ناله‌ی رودی که زمزمه‌ی رنج سالیان نسل ما در دورستهای تاریخ بود. پدرم افسانه‌گوی زبردستی بود و مرا با داستانهای "شاهنامه‌ی کوردی" آشنا کرد و مادرم بذر قصه‌های" تیتان و میتان" و " ده‌نک هنار" در ذهنم کاشت.
بخشی از کودکی و نوجوانی‌ام در جنگ گذشت و خوابهایم هنوز طعم آژیر قرمز می‌دهد و از اینکه هنوز زنده‌ام در شگفتم."
این‌ها را رضا موزونی در گفتگو با روزنامه صدای آزادی گفته است.

فعالیتهای ادبی و آثارش در حوزه شعر و ادبیات کوردی او را از پیشگامان شعر کوردی در کرماشان معرفی می‌کند. وی در شکل دهی مسیر جریان نوگرایی در شعر کوردی که  دهه‌ی هفتاد خورشیدی آغاز گردید نقش جدی داشته است.
اولین مجموعه شعر کوردی خود را در سال ۱۳۸۰ با عنوان" یه‌ێ شه‌و ئەگەر بچیدن" روانه بازار نشر کرد و بعد از آن با  دو مجموعه شعر "چراخ "و "جامه‌ک" در حوزه غزل کار خود را ادامه داد.

فعالیت او در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوان دریچه‌ای شد تا به صورت جدی و تخصصی وارد ادبیات کودکان هم در حوزه کوردی و هم در عرصه فارسی گردد.
موزونی اولین شعر کوردی کودک خود را در سال ۷۴ ارایه داد و با انتشار ۱۲ شعر کردی کودک در انتهای همان کتابِ«یەێ شه‌و ئەگەر بچیدن ...» توانایی خود را در شعر کودک کوردی اثبات کرد و بعدها با چاپ کتابهای «میمگه جارو به‌رقی» و «تاتی»  و «ختی متی» اولین شاعری شد که به صورت جدی به ادبیات کودک کوردی در کرماشان پرداخت.

رضا موزونی در حوزه داستان در ادبیات کودک به زبان فارسی هم پرداخت و با انتشار ۷ اثر داستانی در این حوزه توانست ردپایی جدی را در ادبیات کودک در کشور  دست و پا کند. ترجمه کتاب «یخی که عاشق خورشید شد» به زبان های اسپانیولی، پرتغالی، ایتالیایی و انگلیسی و راه یابی بخشی از این کتاب در کتابهای درسی دانش آموزان کشور دلیلی بر  استواری قلم او در این حوزه است.
در زمینه شعر کوردی با نگاه نو هم با آثاری چون  «سان و سیف» و «وڕاوه‌ێ ژنڕاڵ»   هم ورودی موفق داشته است.
رضا موزونی که تحصیلاتش را در دکترای ادبیات فارسی ادامه می‌دهد، در حوزه‌ی پژوهش هم با دو اثر مهم پیرامون چیستان‌ها و ترانه‌های کوردی توانست دو کتاب  ارزشمند را برای فرهنگ عامه به یادگار بگذارد.
موزونی سالها در صدا وسیمای کرماشان به عنوان مجری و کارشناس توانست خوانشی متفاوت از فرهنگ، ادب و هنر این سامان ارایه داده و در ترویج زبان و ادب کوردی نقشی جدی داشته باشد.
تاکنون بیش از ۲۰ عنوان کتاب از او به چاپ رسیده است.

آثار فارسی 

۱-مورچه وگلوله کاموا داستان کودک (ناشر علمی فرهنگی)
۲-عشق ورنج وبلوط ، رمان نوجوان(ناشر کانون پرورش فکری)
۳-یخی که عاشق خورشید شد داستان کودک(ناشر کانون پرورش فکری) و قرار گرفتن در کتاب درسی دانش آموزان کشور .
۴-پدری که روی سرم دست نمی کشد داستان کودک (ناشر بنیاد حفظ آثار)
۵-شاید این کتاب منفجر شود(ناشر کانون پرورش فکری)
۶-افسانه پسر صیاد(ناشر انتشارات
مدرسه)
۷-همه‌ی بچه‌ها لاک‌پشت کوچولو هستند (ناشر کانون پرورش فکری)
۸- تا پشت آن کوه چند قدم راه است (ناشر کانون پرورش فکری(
۹_ در سفارت آغوش تو(شعر آزاد)‌

  آثار کوردی 
۱-چراخ مجموعه غزل (ناشر دیباچه)
۲-یەێ شەو ئەگەرابچیدن مجموعه غزل (ناشر چشمه هنر و دانش)
۳-میمگه جاروبەرقی شعر کودک( ناشر مولف)
۴-تاتی شعر کودک(ناشر باغ نی)
۵-ختی متی شعر کودک( ناشر دیباچه)
۶-جامه‌ک (مجموعه غزل کردی) ناشر دیباچه
۷- سان و سێف شعر آزاد کردی با ترجمه‌ی انگلیسی.ناشر دیباچه
۸- وڕاوه‌ؽ ژنڕاڵ (شعر آزاد کوتاه کردی)

آثار پژوهشی 
۱-دریچه ( تاریخ ادبیات کودکان و نوجوانان) ناشر دیباچه
2-ترانه های سرزمین مادری ، واکاوی ترانه های کردی کرمانشاه چاپ پنجم( ناشر دیباچه)
3-چل تاق چل نیم تاق (جمع آوری و تحلیل بیش از ۵۰۰ چیستان کردی ) ناشر دیباچه(برنده جایزه کتاب سال)

آثاری از او ترجمه شده
یخی که عاشق خورشید شد. انتشارات کانون ترجمه به زبانهای اسپانیایی.ایتالیایی .پرتغالی و...
و یک درس از کتاب فارسی متوسطه دوره اول به این کتاب اختصاص دارد.
و این کتاب به‌عنوان «سفیر صلح» در جام جهانی فوتبال (برزیل) معرفی و توزیع شد.
اجرای نمایش عروسکی این کتاب در کشور روسیه استان ولگوگراد
▫️رمان نوجوان "عشق ورنج وبلوط" ترجمه به زبان عربی در کشور مصر.

کتاب های زیر چاپ
۱- خالو خشی  ( شعر کردی برای کودکان) ناشر دیباچه
۲- ملوانک (شعر کردی برای کودکان) ناشر دیباچه
۳- تاپایان جهان...(شعر آزاد فارسی) ناشر دیباچه
۴-به جای نامت نقطه چین می‌گذارم(شعر آزاد فارسی) ناشر دیباچه
۵- مردی که قلبش را گم کرده بود(ناشر کانون پرورش فکری )



♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 6
🔴 ۱۶۷ استاد دانشگاه کوردستان خواستار اجرای اصل ۱۵ قانون اساسی شدند

🔸آموزش: ۱۶۷ نفر از اساتید و اعضای هیات علمی دانشگاه کوردستان در نامه ای به مسعود پزشکیان رئیس جمهور خواستار ارایه طرحی برای اجرای بی کم و کاست اصل ۱۵ قانون اساسی شدند.

🔸در این نامه  آمده است:  

۱- مطابق ماده ۲۷ میثاق بین المللی حقوق مدنی و سیاسی مصوب ۱۶ دسامبر ۱۹۶۶ میلادی ‌(مطابق ‌با ۲۵/۹/۱۳۴۵ شمسی‌) مجمع عمومی‌ سازمان ملل ‌متحد، در کشورهایی که گروه‌های زبانی وجود دارد، نباید این گروه‌ها را از کاربرد زبانشان محروم ساخت. همانگونه که استحضار دارید، ایران نیز به این میثاق پیوسته است و مطابق ماده ۹ قانون مدنی مقررات عهودی که بر طبق قانون اساسی بین دولت ایران و سایر دول منعقد شده باشد، در حکم قانون است.  

۲- متأثر از میثاق فوق، اصل ۱۵ قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران نیز استفاده از زبان‌های قومی در مطبوعات و رسانه‌های گروهی و تدریس ادبیات آنها در مدارس را، در کنار زبان فارسی آزاد اعلام کرده است.  

۳- در کشور پهناور ایران گروه‌های زبانی، مذهبی و دینی مختلفی زندگی می‌کنند که توجه به خواسته‌های این گروه‌ها نه تنها منافاتی با امنیت ملی ندارد، بلکه چنانچه یک گروه زبانی یا مذهبی احساس کند بدون هیچ تبعیضی می‌تواند زبان و فرهنگ و رسوم خود را حفظ کند و برای همه فرهنگ‌ها و زبان‌ها بودجه و امکانات مشابه اختصاص می‌یابد، امنیت و اتحاد ملی دوچندان افزایش خواهد یافت. به ویژه آنکه تجربه تحدید حقوق زبانی و فرهنگ‌های گروه‌های کم‌جمعیت‌تر در تمام دنیا نشان داده است که همیشه چنین سیاست‌هایی بر اختلافات دامن زده و منجر به تهدید امنیت ملی شده است.  
بر این مبنا ما اعضای هیات علمی دانشگاه کردستان با توجه به صراحت قانون اساسی در به رسمیت شناختن زبان مادری و تدریس ادبیات گروه‌های زبانی در مدارس و نظر به اینکه مطابق اصل ۱۱۳ قانون اساسی، مسئولیت اجرای قانون اساسی از جمله اصل ۱۵ بر عهده رئیس جمهور است، تقاضای تدوین لایحه حق خواندن و نوشتن به زبان مادری و تقدیم به مجلس شورای اسلامی و تصویب نهایی آن را داریم.
https://tttttt.me/ronahikurd
March 8
♦️عید که نزدیک می‌شود...

✍️فریبا حاج‌دایی
عید که نزدیک می‌شود، گوشی‌ها پر از نوتیفیکیشن می‌شود: "تخفیف ویژه آجیل شب عید!"، "دکوراسیون هفت‌سین مدرن"، "چطور با کمترین هزینه خانه‌ت را برای عید آماده کنی؟" و تو، با یک لیوان قهوه در دست، از پشت لپ‌تاپ به همه‌شان نگاه می‌کنی و اسکرول می‌کنی پایین‌تر.

خانه؟ ساکت. نه صدای بچه‌هایی که توپ به دیوار بکوبند، نه مادری که توی آشپزخانه سبزی‌پلو هم بزند و زیر لب غرغر کند. فقط تویی و شاید همسرت که از اتاق دیگر می‌گوید: "سبزه می‌خوای امسال؟ یا همون سبزِ فیلتر اینستاگرام کافیه؟"

تصمیم می‌گیری سبزه بخری. از همان آماده‌ها. توی بسته‌بندی پلاستیکی. نه بوی خاک دارد، نه جان سبز. ولی خب، سبزه است دیگر. می‌گذاری کنار پنجره، جایی که نورش همیشه نصفه‌نیمه است.

هفت‌سین؟ مینیمال. یک سینی چوبی با شش کاسه سفید و یک شمع گرد. سیب قرمز را با وسواس انتخاب می‌کنی، چون قرار است عکسش را در اینستاگرام پست کنی. ماهی؟ نه. دیگر کسی ماهی نمی‌خرد که بعدش بمیرد و دل آدم را خراب کند. یک مجسمه‌ی کوچک ماهی طلایی، براق و بی‌صدا، جای خالی‌اش را پر می‌کند.

و بعد، شب عید. تلویزیون روشن است ولی کسی نگاه نمی‌کند. همه مشغول گوشی‌هایشان هستند، منتظر پیام‌های تبریک. و وقتی لحظه تحویل سال می‌رسد، زنگ ساعت هوشمند به صدا درمی‌آید و تو با لیوان نیمه‌پر در دست، به همسرت لبخند می‌زنی: "سال نو مبارک." بعد، هر دو دست به گوشی می‌برید تا عکس هفت‌سین را پست کنید.

عید هنوز هست. اما یک جور ساکت و خلوت. مثل فیلمی که صداهای پس‌زمینه‌اش حذف شده باشد. همه‌چیز تمیز و مرتب، اما چیزی گم شده. شاید همان صدای توپ پلاستیکی. یا شاید فقط صدای دل خودت.





🔸صدای آزادی را در فیدیبو هم می‌توانید تهیه کنید

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 9
♦️تازه ترین شماره‌ی هفته نامه‌ی صدای آزادی آماده انتشار شد

در این شماره علاوه بر مطالب متنوع فرهنگی-اجتماعی به زبان‌های کوردی و فارسی، گفتگویی با هنرمند باآتیه: دریا کاکایی چاپ شده که خواندنی است.




🔸صدای آزادی را در فیدیبو هم می‌توانید تهیه کنید

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 9
🍃🌺🍃🌸🍃🌺
🌺🍃🌸
🌸
♦️هاوڕی ئەزیز
سڵام و حورمەت

ساڵێ ک چێ، هەفت کوچگ لە دەنگێ!...
ئێشالا ک ساڵ تازە ئڕادان پڕ لە دەنگ و ڕەنگ خەێر و خوەشی و سڵامەتی و ئازادی بوود.

🔸وەهاردان پیرووز
🌸
🌺🍃🌸
🍃🌺🍃🌸🍃🌺
March 20
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
♦️شادی حه‌ق ئیمەس
گوشە‌ای از حضور هزاران نفری مردم در جشن نوروزی گیلان غرب

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 25
♦️حتی عُرضه‌ی مدیریت برق را در این شب‌های نوروز هم ندارید!


#موقت

دو ساعت است که مردم در مناطقی از کرماشان با قطعی برق روبرو هستند. فکر نمی‌کنید بسیاری از این خلق خدا ممکن است، مهمان داشته باشند؟
چه کسی برای این مردم‌آزاری، بی‌برنامگی و ناتوانی در مدیریت برق پاسخگو خواهد بود؟

https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 25
♦️فلاحت‌ پیشه: در برابر رنگین کمان شادی در کشور، از سوگیری سیاسی دوری کنید

«حشمت‌الله فلاحت پیشه» رئیس کمیسیون امنیت ملی مجلس دهم درباره وقایع اخیر ارومیه به پژوهش ایرنا می‌گوید:  یک سری آداب و سنت‌های نوروز توسط اقوام مختلف در ایران دوباره در حال احیا شدن است و اتفاقا کشور مدیون اقوامی است که اینگونه سنت‌های باستانی را حفظ می‌کنند.

در طرف مقابل، ما می‌بینیم همواره گروه‌ها و جریاناتی بوده‌اند که سعی کرده‌اند از رنگین کمان قومی و هویتی ایران در جهت تجزیه کشور سوءاستفاده کنند.

هرگونه مقابله با شادی به ضرر کشور تمام می‌شود. در سوی دیگر هم هرگونه سوءاستفاده از شادی در راستای اقدامات تجزیه‌طلبانه محکوم است.

جریانات ارتجاعی و افراطی که مخالف شادی مردم هستند، عملا به کیان این مملکت آسیب می‌زنند. خانواده‌ و کشوری که در آن شادی وجود دارد، دچار فروپاشی نمی‌شود.

https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 26
♦️آموزش فشردە رسم‌الخط زبان کوردی


✍️آرش پالیزبان، دکترای زبان شناسی
در هر زبانی آواهایی وجود دارد که مختص آن زبان است و نمی توان با یک الفبای محدود از زبانی دیگر آن ها را به طور دقیق نشان داد؛ مانند آنچه که زبان فارسی هنگام اقتباس خط عربی با تغییر برخی از حروف الفبای این زبان برای آواهای /گ/، /پ/، /چ/ و /ژ/ با اضافه کردن یک سرکش به /ک/ و یا دو نقطه به حروف /ب/، /ج/ و /ز/  انجام داد.
زبان کوردی نیز از این قاعده مستثنی نیست و به دلیل ساختار آوایی خاص این زبان و همچنین وجود گویش های مختلف آن، واجد آواهایی است که نمی توان با استفاده از خط عربی (آرامی) آن‌ها را دقیق نشان داد. به همین دلیل با استفاده از علائم زیر و زبرنویسی بر روی الفبای عربی این نقیصه تا حدودی مرتفع شده است. بر همین اساس، ضروری است جهت رعایت اصل تلفظ صحیح،  با رسم الخط این زبان آشنا شد.
در این جا به طور مختصر مهمترین بخش های ضروری شیوۀ نوشتاری زبان کوردی جهت آشنایی کاربران محترم ارئه می شود.
🔺1ــ فتحه ــ‌ــ
🔻فتحه در زبان کوردی بصورت "ە، ــه" نوشته می‌شود.
نفت 👈 نەفت
قفس 👈 قەفەس
مرگ 👈مەرگ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺2ــ کسرە ـــِ
🔻کسرە در کوردی کوتاەتر از زبان فارسی است و علامت نوشتاری ندارد.
دل    👈  دڵ
فکر  👈  فکر
نرخ 👈  نرخ
البتە در زبان کوردی مصوت  کشیدە ای وجود دارد کە با علامتهای "ـێـ "  و "ـێ"  نشان دادە می شود. مانند:
تێر ( سیر، متضاد گرسنە)، وێ (درخت بید)، نێشت (نِشَست)
همچنین در کردی مناطق ایلام و کرماشان صامتی وجود دارد که در رسم الخط با علامت فوق نشان داده می شود. مانند:
تەێر (پرندە)، وەێ (شیون)، نەێشت (نگذاشت) و یا در کلمە "ێام" (می آیم در گونە ملکشاهی). همچنین است در کلمات واێە، قاێم، وێار.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺3ــ ضمە ــ‌ــ
🔻ضمە در زبان کوردی بصورت "ــو، و"  نوشتە می‌شود.
کُرونا 👈 کوروونا،
تو  👈 تو
شُتُر 👈 شوتور
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺4ــ "آ"
🔻آ  در زبان کوردی بە صورت "ئا" نوشتە می‌شود.
آش 👈 ئاش
آواره  👈 ئاواره
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔻5ــ "اَ"
🔻ا  در زبان کوردی بصورت "ئە" نوشتە می‌شود.
اَسیر   👈  ئەسیر
اَمین 👈 ئەمین
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺6ــ "اِ"
🔻ا در زبان کوردی بصورت "ئـ"   نوشتە می‌شود.
اِملا 👈 ئمڵا
اِشکال 👈 ئشکاڵ
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺7ــ "اُ"
🔻ا در زبان کوردی بە صورت  "ئو" نوشتە می‌شود.
اُمید    👈  ئومێد
اُردک  👈  ئوردەک
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺8ــ "ت، ط"
🔻در  زبان کوردی فقط  نویسۀ "ت" کاربرد دارد و از "ط" استفاده نمی‌شود.
سَرطاف     👈  سەرتاف
خاطره  👈  خاتره
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺9 ــ "ر"
🔻در زبان کوردی دو "ر" وجود دارد؛

۱- "ر" خفیف، کە نوشتنش مانند فارسی‌ است مثل تلفظ "ر" در واژۀ "باران" ، "جار (دفعە)"

۲ــ "ر" درشت، کە بە شکل "ڕ" نوشتە می‌شود مثل تلفظ "ر" در واژۀ "ڕووژ"، "جاڕ (مزرعە درو شدە)".

🔑در  زبان کوردی هرگاە حرف"ر" در اول کلمە قرار گیرد بە شکل درشت"ڕ" نوشتە و تلفظ می‌شود، مانند ڕۊن، ڕفت، ڕیەن، ڕەخس.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺10ــ "ز، ذ، ض، ظ"
🔻در  زبان کوردی چهار حرف "ز- ذ - ض - ظ" به شکل "ز" نوشتە می‌شوند.
ذکر 👈 زکر
اذان 👈 ئەزان
ضامن 👈 زامن
مریض 👈 مەریز
ظالم  👈  زاڵم
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺11 ــ "س، ص، ث"
🔻در کوردی حروف "س‌ــ‌ث-ص"  بە شکل "س" نوشتە می‌شوند.
ثابت  👈  سابت
کوثر   👈  کەوسەر
قصر   👈  قه‌سر
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺12ــ "ڤ"
🔻این حرف معادل حرف "V" در زبان انگلیسی و "و"  در زبان فارسی است.
مانند: گڤ، ئەڤداڵان، بڤه
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺13ــ "ل"
🔻در  زبان کوردی دو "ل" وجود دارد:
"ل" خفیف کە نوشتنش مثل فارسی‌ است مثل تلفظ "ل" در واژەهای لولە، و لازم
"ل" درشت کە بە شکل "ڵ" نوشتە می‌شود و مانند تلفظ l در واژە apple در زبان انگلیسی است. مانند:
گُل  👈  گوڵ
سلام 👈 سڵام
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
🔺14ــ "و"
🔻در کوردی سە نوع «و» وجود دارد؛ «و، ۊ، وو»

۱ــ "و" خفیف، کە نوشتنش مثل فارسی‌ است. مثل تلفظ "و" در کلمە "تو"

۲ــ "ۊ" کە در زبان های ترکی، آلمانی و فرانسە نیز وجود دارد، و بیشتر مختص کوردی ایلامی و کلهری است. مانند نمونەهای زیر
تۊ (توت)، تۊڕگ (تمشک)، ڕۊن، پۊل، کۊز، لۊت



♦️این پُست را برای دوستانتان هم بفرستید

♦️https://tttttt.me/wsedayeazadi
March 26