Некогда объяснять, просто посмотрите на этот прекрасный книжный в центре Харлема ♥️📚 #книжные_мира
В комментариях покажу пару книг, которые сами прыгнули в руки)
В комментариях покажу пару книг, которые сами прыгнули в руки)
Наконец попала в знаменитый парк с тюльпанами (до полного цветения еще пару недель, но красота все равно имеется!) — и тут бы мне, конечно, написать пост про тюльпаны, производство луковиц, тюльпанную лихорадку и книги о тюльпанах. Но дело в том, что такой пост я уже писала. Поэтому вот вам на него ссылка, а здесь в комментариях просто фоточки с цветочками покажу)
И про попугаев Крамера, и про египетских гусей (тоже интродуцированных), которых в Нидерландах тоже полно, отлично написано в книге "Дарвин в городе" — нидерландского, опять-таки, автора.
Не поленилась и подсчитала: за 2022 год я прочитала всего 15 книг на английском, а за 2023 — уже 50. Старалась увеличить это число сознательно: в прошлом году мне нужно было много писать на английском и хотелось еще больше погрузиться в язык через чтение. Сначала шло туговато: все-таки любой иностранный язык, даже хорошо освоенный, это дополнительное когнитивное усилие, на которое мозг идет с неохотой. Но с каждой следующей книгой продолжать читать на иностранном все легче, скорость чтения тоже повышается, плюс — огромное удовольствие соприкасаться с текстом без посредников и иметь возможность рассмотреть игру слов и всякие непереводимые штучки самостоятельно. Так что главное — найти эту точку входа, те самые несколько книг, которые позволят разработать читательскую мышцу и втянуться в другой язык.
И тут, на мой взгляд, главное — быть с собой честными и не требовать от себя слишком много поначалу. Проще говоря, не начинать читать на английском с книг Диккенса и Джейн Остен, если вы на этих текстах застреваете. Всегда работающий вариант — брать увлекательное, вмеру легкое и (главное!) то, что интересно читать именно вам. Кто-то советует начинать с нон-фикшена, потому что там часто более лаконичный язык, или с янг-эдалта, потому что там понятная бытовая лексика и немудреные фразы. Кто-то берется перечитывать в оригинале любимые книги, уже знакомые по переводам. Whatever works, но это точно тот случай, когда количество переходит в качество — а количество книг на английском, к счастью, настолько огромно, что всякий найдет что выбрать себе по душе. Вот здесь мы с коллегами-блогерами собрали несколько идей книг, с которых можно начать англоязычное чтение. Добавлю еще, что огромное подспорье в этом деле лично для меня — аудиокниги. Их, конечно, все по-разному воспринимают и не все любят, но в случае с иностранным языком это же еще и дополнительное упражнение в аудировании. При хороших чтецах и чтицах можно здорово прокачать словарный запас, произношение и интонации. Ну а после парочки янг-эдалт романов и десятка детективов можно и к Pride and Prejudice переходить без всякого страха.
Расскажите в комментариях, на каких языках читаете? Если у вас есть какие-то сложности с чтением на иностранном или, наоборот, лайфхаки, о которых всем нужно знать, — обязательно поделитесь!
И тут, на мой взгляд, главное — быть с собой честными и не требовать от себя слишком много поначалу. Проще говоря, не начинать читать на английском с книг Диккенса и Джейн Остен, если вы на этих текстах застреваете. Всегда работающий вариант — брать увлекательное, вмеру легкое и (главное!) то, что интересно читать именно вам. Кто-то советует начинать с нон-фикшена, потому что там часто более лаконичный язык, или с янг-эдалта, потому что там понятная бытовая лексика и немудреные фразы. Кто-то берется перечитывать в оригинале любимые книги, уже знакомые по переводам. Whatever works, но это точно тот случай, когда количество переходит в качество — а количество книг на английском, к счастью, настолько огромно, что всякий найдет что выбрать себе по душе. Вот здесь мы с коллегами-блогерами собрали несколько идей книг, с которых можно начать англоязычное чтение. Добавлю еще, что огромное подспорье в этом деле лично для меня — аудиокниги. Их, конечно, все по-разному воспринимают и не все любят, но в случае с иностранным языком это же еще и дополнительное упражнение в аудировании. При хороших чтецах и чтицах можно здорово прокачать словарный запас, произношение и интонации. Ну а после парочки янг-эдалт романов и десятка детективов можно и к Pride and Prejudice переходить без всякого страха.
Расскажите в комментариях, на каких языках читаете? Если у вас есть какие-то сложности с чтением на иностранном или, наоборот, лайфхаки, о которых всем нужно знать, — обязательно поделитесь!
Раз уж заговорили об английском, сегодня в рубрике #словодня — два попавшихся мне в книгах забавных выражения, обозначающие устройства для сервировки. Объединяют их не только смешные и нелепые названия, но и то, что оба были призваны заменить прислугу за обедом.
dumbwaiter — миниатюрный лифт, который в конце XIX — начале XX века использовался в американских и британских домах для транспорта еды и других небольших вещей с этажа на этаж (в частности, из кухни в столовую).
lazy Susan — круглый вращающийся поднос или столик, который помещают на большой обеденный стол. На него ставят блюда, и в результате можно не тянуться за едой через весь стол, а просто покрутить lazy Susan, и нужное блюдо окажется перед вами. Эти штуки до сих пор популярны в китайских ресторанах по всему миру, но придуманы были, как считают, в США в 19 веке.
С историей и этимологией обоих устройств как-то запутано: то ли у них был один изобретатель, то ли нет, то ли дочь его звали Сьюзан, то ли это было собирательно-пренебрежительное имя для прислуги. Как бы то ни было, названия закрепились, вошли в словари и вот до сих пор используются в текстах и не только.
dumbwaiter — миниатюрный лифт, который в конце XIX — начале XX века использовался в американских и британских домах для транспорта еды и других небольших вещей с этажа на этаж (в частности, из кухни в столовую).
lazy Susan — круглый вращающийся поднос или столик, который помещают на большой обеденный стол. На него ставят блюда, и в результате можно не тянуться за едой через весь стол, а просто покрутить lazy Susan, и нужное блюдо окажется перед вами. Эти штуки до сих пор популярны в китайских ресторанах по всему миру, но придуманы были, как считают, в США в 19 веке.
С историей и этимологией обоих устройств как-то запутано: то ли у них был один изобретатель, то ли нет, то ли дочь его звали Сьюзан, то ли это было собирательно-пренебрежительное имя для прислуги. Как бы то ни было, названия закрепились, вошли в словари и вот до сих пор используются в текстах и не только.
Такую красоту от вас скрыла, исправляюсь!
Один из подарков на защиту от моей дорогой PhD family – теперь у меня есть собственный экслибрис, да еще такой прелестный 🥰
Месяц хожу вокруг подарка, любуюсь и теряюсь перед дилеммой: какие книги штамповать в первую очередь? 😁
Один из подарков на защиту от моей дорогой PhD family – теперь у меня есть собственный экслибрис, да еще такой прелестный 🥰
Месяц хожу вокруг подарка, любуюсь и теряюсь перед дилеммой: какие книги штамповать в первую очередь? 😁