چشم‌و‌چراغ
3.07K subscribers
2.27K photos
19 videos
19 files
603 links
با پژوهشگران گروه واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در کشف دوبارۀ زیبایی‌های زبان و ادبیات فارسی همراه شوید.
سروش: cheshmcheragh
اینستاگرام: _cheshmocheragh_
فیس‌بوک: Persian Terminology
توییتر: persiantermino1
ایتا: cheshmocheragh2
Download Telegram
✍🏼 به‌مناسبت چهارم بهمن، زادروز استاد #احمد_بیرشک (۱۲۸۵-۱۳۸۱)

یکی از استادان ادبیات کتابی از زبان فرانسه ترجمه کرده بود. این کتاب برای ویراستاری به بنده ارجاع شد. من، بعد از چند صفحه کار، از ادامۀ ویرایش امتناع کردم. گفتم این شخص را می‌شناسم. همکار و دوست من است، ولی کارش خیلی بد است. آقای دیگری متعهد شد که این کار را انجام بدهد. یک روز دیدم که او هم خیلی ناراحت و عصبانی است. این آقای مترجم چنین ترجمه کرده بود که «در اطراف طوس دژی بوده‌است که در باروی آن چهل مسجد ساخته شده‌است». این بزرگوار «موسکه» را با «میوسکه» اشتباه کرده بود. اصل مطلب این بود که فاصلهٔ دو قطب (کُنگُره) و دژ با یکدیگر به‌اندازۀ تیررسِ یک «میوسکه» یا تفنگ سرپُر است. حالا چطور شده که در اینجا چهل مسجد ساخته شده‌است، من نمی‌دانم!... ملاحظه بفرمایید، این مرد برای ما ادیب تربیت می‌کند و استاد زبان فارسی در دانشکدۀ ادبیات است.
(برگرفته از: ترجمه و دریچه‌های نو، میزگرد بررسی جریان ترجمه، اطلاع‌رسانی و کاستی‌های بازار ترجمه در ایران، ص ۲۶ و ۲۷، کتابخانۀ دیجیتالیِ تبیان)
#پرسه_در_متون
#ترجمه
https://tttttt.me/cheshmocheragh
به احترام زادروز استاد #احمد_بیرشک، ریاضی‌دان و پژوهشگر، بنیانگذار دانشنامهٔ بزرگ فارسی
#واژه، گروه واژه‌گزینی #ریاضی
@cheshmocheragh
آغاز مسافرت به سیارات

روز ۲۶ ماه مهٔ ۱۹۵۵ ([۴] خردادماه ۱۳۳۴) مسکو رسماً خبر تشکیل انجمنی را منتشر ساخت که مأمورِ ساختنِ ماهی بود که به دور زمین بگردد. مشخصات دقیقی که روس‌ها تاکنون از ماه مصنوعی خود داده‌اند، بسیار نزدیک به چیزهایی است که متخصصان فن از مدتی قبل پیش‌بینی کرده‌اند. ماه عبارت از گوی پولادینی است به قطر ۵۸ سانتیمتر و موشکی که ماه را در فاصله‌[ای] عظیم از زمین آزاد کرده، به آن سرعتی برابر هشت کیلومتر در ثانیه داده‌است؛ و البته تمام مقدماتِ کار فراهم گردیده تا ماه نه بر زمین بیفتد و نه از حدود تأثیر جاذبهٔ زمین خارج شود و بگریزد. پیش‌بینی می‌شود که ماه مصنوعی دو هفته در فضا اقامت کند و پس از آن متلاشی خواهد شد و بقایای بسیار کوچک آن با مقاومت جوّ زمین برخورد خواهند کرد و به‌صورت آنچه «تیر شهاب» می‌نامیم، درخواهندآمد.

از: آندره ژُرژ، مقالهٔ «آغاز مسافرت به سیارات»، مترجم: #احمد_بیرشک، در: مجلهٔ سخن، دورهٔ هشتم، شمارهٔ ۷، آبان ۱۳۳۶، ص ۶۵۵–۶۵۶.

#پرسه_در_متون
@cheshmocherah
✍🏼 به‌مناسبت چهارم بهمن، زادروز استاد #احمد_بیرشک (۱۲۸۵-۱۳۸۱)

یکی از استادان ادبیات کتابی از زبان فرانسه ترجمه کرده بود. این کتاب برای ویراستاری به بنده ارجاع شد. من، بعد از چند صفحه کار، از ادامۀ ویرایش امتناع کردم. گفتم این شخص را می‌شناسم. همکار و دوست من است، ولی کارش خیلی بد است. آقای دیگری متعهد شد که این کار را انجام بدهد. یک روز دیدم که او هم خیلی ناراحت و عصبانی است. این آقای مترجم چنین ترجمه کرده بود که «در اطراف طوس دژی بوده‌است که در باروی آن چهل مسجد ساخته شده‌است». این بزرگوار «موسکه» را با «میوسکه» اشتباه کرده بود. اصل مطلب این بود که فاصلهٔ دو قطب (کُنگُره) و دژ با یکدیگر به‌اندازۀ تیررسِ یک «میوسکه» یا تفنگ سرپُر است. حالا چطور شده که در اینجا چهل مسجد ساخته شده‌است، من نمی‌دانم!... ملاحظه بفرمایید، این مرد برای ما ادیب تربیت می‌کند و استاد زبان فارسی در دانشکدۀ ادبیات است.
(برگرفته از: ترجمه و دریچه‌های نو، میزگرد بررسی جریان ترجمه، اطلاع‌رسانی و کاستی‌های بازار ترجمه در ایران، ص ۲۶ و ۲۷، کتابخانۀ دیجیتالیِ تبیان)
#پرسه_در_متون
#ترجمه
https://tttttt.me/cheshmocheragh