Учить немецкий
1.15K subscribers
27 photos
3 videos
2 files
15 links
По вопросам частных занятий -
@Studienkolleg_nachhilfe
Просто напиши:)
Любой уровень, любые цели, любые сроки, индивидуально и в группах. Натаскивание на DaF, C-Test, Telc. Подробное разъяснение материала любой сложности. Со мной ты наконец заговоришь.😁
Download Telegram
#словодня #зелёный #красавчик #профессор

🔡 Словом дня сегодня становится pulsieren (гл, слабый, спрягается без особенностей, в перфекте с haben) - пульсировать, биться, бить ключом.

Примеры:
1. Außerdem pulsieren dort mehrere starke Magnetfelder. - Кроме того, там "пульсирует" множество сильных магнитных полей.
2. Draußen pulsiert das Leben, und ein weiteres Abenteuer wartet auf Sie. - Снаружи жизнь бьёт ключом, и Вас ожидает очередное приключение.
#словодня #зелёный #красавчик #профессор

Слово дня сегодня - der Flügel (сущ, м.р, /-)
У слова несколько значений. Прежде всего - крыло. При этом применяется оно в русском в том же контексте: то есть как конечность птицы или насекомого, часть самолёта, часть политической партии и т.п.
Второе значение - рояль. Да, именно тот самый музыкальный инструмент типа большого пианино с открывающейся крышкой😁. Третье значение - фланг, в военном и футбольном смысле этого слова. Четвёртое - флигель. То есть пристройка к какому-то зданию или небольшое доп. здание во дворе с каким-то большим сооружением. Ещё - часть здания, то есть крыло здания.

Примеры:

Der Vogel hat keine Flügel. - У этой птицы нет крыльев.

Der Pianist saß am Flügel und spielte Mozart. - Пианист сидел за роялем и играл Моцарта.

Dieser Flügel des Schlosses wurde 1789 erbaut. - Это крыло замка было (построено/пристроено/возведено, *зависит от контекста) в 1789 году.

"...Angriff über den rechten Flügel..." - атака по левому флангу. (спорт, воен.)
#словодня #зелёный #красавчик #профессор

- Здравствуйте, дайте, пожалуйста, одну воронку.
- Что, простите?

Привет, любишь штрудели?) Так вот der Strudel - это не что иное, как вихрь, воронка, водоворот. При этом слово водоворот также может иметь переносное значение, ну, как и в русском (типа, водоворот событий) Конечно, в привычном нам понимании слово тоже присутствует😀.

Примеры:

Durch den Strudel wurde das Boot in die Tiefe gezogen. - Лодка была затянута вглубь водоворотом/воронкой.

Im Strudel der Ereignisse und Nachrichten... - В водовороте событий и новостей...

Omas Strudel schmeckt einfach am besten. - Бабушкин штрудель просто самый вкусный!
#словодня #красавчик #профессор #полубог

Привет. Сегодня на повестке дня интересное и полезное слово: der Schub. (сущ., м.р., мн.ч = die Schübe)

У этого слова как минимум 4 значения. Начнём с главного - толчок. Не тот, что ты подумал(-a), а от слова толкать😁. При этом слово означает толчок и в переносном смысле (типа, толчок для карьеры)
Второе значение - это тяга. То есть, как бы, сила тяги двигателя, например. Третье - приступ или обострение какой-то болезни. Хочу, правда, заметить, что в значении "приступ" чаще используют слово "der Anfall". Четвёртое - партия (какого-то товара, каких-то предметов).

Примеры:

Mit einem kräftigen Schub wurde das Hindernis aus dem Weg geräumt - При помощи сильного толчка (сильным толчком) препятствие было убрано с дороги.

Das Triebwerk erzeugt nicht genügend Schub - Этот двигатель/силовая установка не создаёт достаточной тяги.

Diese Krankheit verläuft häufig mit periodisch auftretenden Schüben - Эта болезнь часто протекает с периодическими обострениями (приступами).

Der erste Schub Brötchen ist schon verkauft - Первая партия булочек уже продана.
#словодня #зелёный #красавчик #профессор #полубог

Привет. Слово дня сегодня - wenden.

У этого глагола множество значений, поэтому я приведу только самые основные и полезные. Обрати своё внимание на управление глагола и на его обе формы прошедшего времени в зависимости от значения.
wenden (etw. Akk, wendete/haben + gewendet) - разворачивать (напр. машину), переворачивать (страницу, блины😃 и т.п) выворачивать (об одежде), вращать и т.д.

Er hat das Auto gewendet - Он развернул машину.
eine Buchseite wenden - перевернуть страницу

sich wenden (wendete/haben + gewendet) - изменитьСЯ, перевернутьСЯ, развернутьСЯ, изменить направление, поменятьСЯ.

Das Wetter hat sich gewendet - Погода изменилась.

sich wenden (an jdn, и внимание: wandte/haben + gewandt) - обращаться к кому-либо

Wenden Sie sich bitte an Frau Schneider. - Пожалуйста, обратитесь к г-же Шнайдер.

Кстати, в русском языке есть глагол - обращаться, который произошел от старославянского "обратити",что значит - повернуть. Сейчас "обращаться" означает и изменяться (превращаться в кого-либо), и обращаться к кому-то, и вращаться. Когда-то в далеком прошлом, в русском, возможно, был абсолютный эквивалент для wenden..кто знает)? Ну, в общем, есть в этом что-то прикольное.😁
#словодня #зелёный #красавчик #профессор #полубог

Последние годы в русскоязычной среде стало очень популярно слово "хайп", хоть и существует достойный русский эквивалент, который мы не так часто используем, а именно - "шумиха". Немцев тоже не обошёл стороной хайп по поводу слова "хайп".😁 Однако они, как мне кажется, пока ещё чаще употребляют слово "Rummel".

der Rummel (сущ, м.р, мн.ч отсутствует) - это не что иное, как хайп, шумиха, балаган, просто шум и гам.
Второе значение этого слова - Ежегодная ярмарка или место, где её проводят ▶️ * в этом значении слово могут понимать не везде
Для хайпа в СМИ существует отдельное слово: der Medienrummel*️⃣

Примерчики:

An meinem Urlaubsort herrschte jeden Abend ein wilder Rummel. - Там, где я отдыхал, постоянно стоял дикий шум и гам.

Macht nicht solch einen Rummel! - Не создавайте балаган! (Не шумите!)

Der Rummel ist endlich vorbei. - Наконец-то шумиха спала.

▶️ Jeden Winter gibt es hier einen Rummel. - Каждую зиму здесь проводят ярмарку.

▶️Wir gehen mit den Kindern auf den Rummel. - Мы идём с детьми на ярмарку

*️⃣Um diese Aussage gab es sehr viel Medienrummel - Вокруг этого высказывания было очень много шума в СМИ.

P.S. В чате я увидел пожелание, чтобы я прикреплял произношение слов ко своим сообщениям. Это очень неплохая идея. Начиная с текущего момента. я буду выкладывать озвучку слов носителями языка для постов, касающихся именно изучения слов как таковых.
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня #интересность

Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:

🟢Das Lampenfieber

(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.

Примеры:

▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений

▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
#лексика #словодня #зелёный #красавчик #профессор

Привет:)
Немножко разбавим наши разговоры о предлогах. 😎

Хочу поговорить с тобой о слове eventuell.

На русский его можно перевести примерно как "возможно", "вероятно", "может", "может быть", "возможный", иногда даже как "случайный".

Когда я учил немецкий, то особо не встречал в учебных текстах или каких-либо примерах это слово, несмотря на то, что немцы используют его достаточно часто. Поэтому считаю, что необходимо познакомиться с ним.

Итак, сразу к примерам✌️

Ich weiß, was das eventuell ist. - Я знаю, что это может быть.

Dort gibt es Waffen und eventuell Essen - Там есть оружие и, возможно, еда.

Er ist eventuell krank - Он, вероятно, заболел.

Willst du eventuell ein zweites Mal probieren? - Может хочешь попробовать второй раз?

eventuelle Variable - случайная переменная

eventuelle Schwierigkeiten - возможные трудности

eventueller Verlust - возможные потери (убытки)
Что я найду в этом канале?

Краткое описание
Уровни сложности

Весь материал разбит на специальные категории (рубрики).
Доступные рубрики

#грамматика
#практика
#словодня
#слова
#фразеологизмы
#триглагола
#интересность
#думэсгешветц

*Для поиска по выбранной рубрике просто нажми на соответствующий хештег.

Помимо этого, публикации, затрагивающие какую-то определённую тему, часто также отмечены соответствующим хештегом. Ты можешь поэкспериментировать, вводя в поиск интересующие тебя ключевые слова.

Например, #род #предлоги #прилагательные #лето

Если у тебя возникают вопросы или есть пожелания, то ты можешь смело озвучить их в чате или написать мне лично на @JamesDeutsch

Я рад видеть тебя на моём канале🙂
#грудничок #зелёный #красавчик #словодня #род

Привет:) Сегодня тебя никто не осудит, если ты скажешь der Coronavirus, но всё же максимально правильным был ответ das Coronavirus. Род слова вирус изначально был средним (das), таким он и остался в "медицинских" кругах и является абсолютно верным, если речь о возбудителе различных заболеваний. Позже, когда появилось компьютерное, пришедшее из США понятие о "вирусе", возникла путаница, потому что компьютерный вирус стал чаще всего употребляться в мужском роде (der), что, кстати, является верным с точки зрения немецкого языка, так как слова на -us в немецком приобретают мужской род (об этом я писал здесь).
Сейчас для "обоих" вирусов можно спокойно использовать как средний, так и мужской род. Поэтому я тебя ни к чему не призываю - выбор за тобой:)
#зелёный #красавчик #словодня

Приветствую тебя:)

Если начать разбирать слово das Süßwasser по составу, то окажется, что оно состоит из двух корней или, точнее, из двух слов: süß (сладкий) и das Wasser (вода). Конечно, логично предположить, что das Süßwasser следует переводить как "сладкая вода", хоть это и имеет как-то мало смысла. Ну, или, "газировка". Такой перевод уже приобретал бы смысл. Кстати, отдельный плюс тем, кто выбрал именно этот вариант. Ваша мысль шла вполне себе в "немецком" направлении. Такая метафоричная логика словообразования в немецком не редкость, один только шлагбаум (der Schlagbaum, дословно - ударное/бьющее дерево) чего стоит.

Но...

◾️das Süßwasser - это пресная вода.

Скорее всего, в то время, когда это слово возникало в языке, "сладкое" воспринималось как антипод "солёного", а слова "пресный" просто не существовало.

Как ты уже догадался/-лась,

🔷солёная вода - это das Salzwasser

Если у тебя остались вопросы или есть интересные дополнения, напиши мне в комментариях под постом - я обязательно отвечу:)
#зелёный #красавчик #профессор #словодня #лексика #слова

Привет:)

Честно говоря, слово die Streife кажется по звучанию чем угодно, но не "патрулем". Но die Streife (сущ, ж.р, мн.ч. - Streifen) - это патруль. А произошло это интересное слово от старого немецкого глагола streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить.
На этот глагол тебе стоит обратить внимание, потому что есть ещё streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться. Отличаются глаголы только вспомогательным глаголом в "перфекте".

Я обещаю тебе, что запомнив все эти три нетривиальных слова, ты удивишь любого немецкоговорящего человека😁. Давай на примерах рассмотрим, как их правильно употреблять:

👨‍✈️die Streife(-n) - патруль (патрули)
Под патрулем в немецком, как и в русском, понимается и патруль (группа людей), и патрулирование (в русском мы тоже иногда говорим "при патруле", имея в виду патрулирование).

Bei ihrer Streife fanden die Polizisten eine hilflose Katze - При патрулировании полицейские обнаружили беспомощную кошку.
Die Streife hat darauf rechtzeitig reagiert. - Патруль (здесь - группа людей) своевременно среагировал на это.

🚶streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить

▶️Sie streifte stundenlang durch die Wälder. - Она часами бродила по лесам.

streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться
При этом касаться как физически, так и образно (касаться вопроса, проблемы)

▶️Ich wollte noch kurz eine ganz oft gestellte Frage streifen, und zwar... - Я хотел бы ещё коротко затронуть один часто задаваемый вопрос, а именно...
▶️Er streifte die kalte Wand und dann... Он коснулся холодной стены, а потом...

Я очень не хочу, чтобы у тебя поехала крыша, но...
...я должен рассказать ещё об одном слове:

🦓der Streifen (сущ, м.р., мн.ч =) - полоска

▶️Mein Lieblingshemd hat schwarze und weiße Streifen. - На моей любимой рубашке есть белые и чёрные полоски.


Поздравляю ты выучил(-а) четыре крутых слова😁.

Если у тебя остались вопросы, задай их в комментариях или напиши мне в личку - я обязательно отвечу:)
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня

Здравствуй;)

Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.

Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.

Проясняющие примеры:

🍏verrückt (ментально)

🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?

🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.

🍎verrückt (физически)

🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.

🍋verrücken - сдвигать

🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.

🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
#словодня #зелёный #красавчик #профессор

- Здравствуйте, дайте пожалуйста одну воронку.
- Что, простите?

Привет, любишь штрудели?) Так вот der Strudel - это не что иное, как вихрь, воронка, водоворот. При этом слово водоворот также может иметь переносное значение, ну, как и в русском (типа, водоворот событий) Конечно, в привычном нам понимании слово тоже присутствует😀.

Примеры:

Durch den Strudel wurde das Boot in die Tiefe gezogen. - Лодка была затянута вглубь водоворотом/воронкой.

Im Strudel der Ereignisse und Nachrichten... - В водовороте событий и новостей...

Omas Strudel schmeckt einfach am besten. - Бабушкин штрудель просто самый вкусный!
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня

Здравствуй;)

Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: оно образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.

Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.

Проясняющие примеры:

🍏verrückt (ментально)

🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?

🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.

🍎verrückt (физически)

🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.

🍋verrücken - сдвигать

🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.

🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня #интересность

Привет. Немецкий язык богат понятиями и словами на любой случай жизни. То, что в русском языке мы будем описывать несколькими словами или, бывает, даже громоздким предложением, в немецком часто компактно описано одним словом.
Сегодня мы познакомимся с одним из таких слов:

🟢Das Lampenfieber

(сущ, с.р, мн.ч отсутствует) - так немцы называют страх перед публичным выступлением, нервозность, возникающую перед выходом на публику и проявляющую себя через учащённое сердцебиение, тремор, холодные кончики пальцев и т.д.

Примеры:

▶️Selbst erfahrene Musiker oder Schauspieler leiden bei großen Konzerten beziehungsweise Auftritten unter Lampenfieber, bevor Sie auf die Bühne kommen. - Даже опытные музыканты и актёры до того, как выйти на сцену, "страдают" от нервозности перед выходом на публику во время больших концертов или выступлений

▶️Wie kann man "Lampenfieber" überwinden? - Как преодолеть волнение перед публичным выступлением?
#зелёный #красавчик #профессор #словодня #лексика #слова

Привет:)

Честно говоря, слово die Streife кажется по звучанию чем угодно, но не "патрулем". Но die Streife (сущ, ж.р, мн.ч. - Streifen) - это патруль. А произошло это интересное слово от старого немецкого глагола streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить.
На этот глагол тебе стоит обратить внимание, потому что есть ещё streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться. Отличаются глаголы только вспомогательным глаголом в "перфекте".

Я обещаю тебе, что запомнив все эти три нетривиальных слова, ты удивишь любого немецкоговорящего человека😁. Давай на примерах рассмотрим, как их правильно употреблять:

👨‍✈️die Streife(-n) - патруль (патрули)
Под патрулем в немецком, как и в русском, понимается и патруль (группа людей), и патрулирование (в русском мы тоже иногда говорим "при патруле", имея в виду патрулирование).

Bei ihrer Streife fanden die Polizisten eine hilflose Katze - При патрулировании полицейские обнаружили беспомощную кошку.
Die Streife hat darauf rechtzeitig reagiert. - Патруль (здесь - группа людей) своевременно среагировал на это.

🚶streifen (streifte, sein + gestreift) - бродить

▶️Sie streifte stundenlang durch die Wälder. - Она часами бродила по лесам.

streifen (streifte, haben + gestreift) - дотрагиваться, касаться
При этом касаться как физически, так и образно (касаться вопроса, проблемы)

▶️Ich wollte noch kurz eine ganz oft gestellte Frage streifen, und zwar... - Я хотел бы ещё коротко затронуть один часто задаваемый вопрос, а именно...
▶️Er streifte die kalte Wand und dann... Он коснулся холодной стены, а потом...

Я очень не хочу, чтобы у тебя поехала крыша, но...
...я должен рассказать ещё об одном слове:

🦓der Streifen (сущ, м.р., мн.ч =) - полоска

▶️Mein Lieblingshemd hat schwarze und weiße Streifen. - На моей любимой рубашке есть белые и чёрные полоски.


Поздравляю ты выучил(-а) четыре крутых слова😁.

Если у тебя остались вопросы, задай их в комментариях или напиши мне в личку - я обязательно отвечу:)
#словодня #зелёный #красавчик #профессор

Слово дня сегодня - der Flügel (сущ, м.р, /-)
У слова несколько значений. Прежде всего - крыло. При этом применяется оно в русском в том же контексте: то есть как конечность птицы или насекомого, часть самолёта, часть политической партии и т.п.
Второе значение - рояль. Да, именно тот самый музыкальный инструмент типа большого пианино с открывающейся крышкой😁. Третье значение - фланг, в военном и футбольном смысле этого слова. Четвёртое - флигель. То есть пристройка к какому-то зданию или небольшое доп. здание во дворе с каким-то большим сооружением. Ещё - часть здания, то есть крыло здания.

Примеры:

Der Vogel hat keine Flügel. - У этой птицы нет крыльев.

Der Pianist saß am Flügel und spielte Mozart. - Пианист сидел за роялем и играл Моцарта.

Dieser Flügel des Schlosses wurde 1789 erbaut. - Это крыло замка было (построено/пристроено/возведено, *зависит от контекста) в 1789 году.

"...Angriff über den rechten Flügel..." - атака по левому флангу. (спорт, воен.)
#зелёный #красавчик #профессор #полубог #словодня

Здравствуй;)

Наверняка тебе знакомо слово verrückt. Не знаю, почему оно знакомо большинству изучающих язык уже на уровне А1, но, видимо, потому что это слово - аналог английского crazy, а уж оно-то известно каждому. Но сегодня я немного расширю твое представление об этом слове: слово образовано от глагола verrücken (verrückte/haben+verrückt) - сдвигать. Понимаешь, к чему я?) К тому, что этот глагол очень легко запомнить, потому что он похож на русский в том смысле, что прилагательное сдвинутый (от глагола сдвигать) - это как раз verrückt.

Наверное, у тебя возникнет вопрос, могу ли я употреблять verrückt в прямом смысле, то есть сдвинутый физически? - Да, можешь.

Проясняющие примеры:

🍏verrückt (ментально)

🍏Bist du verrückt? - Ты ненормальный/ая?

🍏Das ist echt eine verrückte Idee - Это е*анутая идея.

🍎verrückt (физически)

🍎Mein Bett scheint verrückt zu sein. - Кажется, мою кровать передвинули.

🍋verrücken - сдвигать

🍋Ich will den Verkaufskiosk um einige Meter verrücken. - Я хочу передвинуть (этот) киоск на несколько метров.

🍋Der König sagte: "Es ist Zeit, unsere Grenzen zu verrücken!" - Король сказал: "Пора сдвинуть наши границы!"
#зелёный #красавчик #профессор #словодня

Приветствую тебя:)

Если начать разбирать слово das Süßwasser по составу, то окажется, что оно состоит из двух корней или, точнее, из двух слов: süß (сладкий) и das Wasser (вода). Конечно, логично предположить, что das Süßwasser следует переводить как "сладкая вода".
Ну, или, может, "газировка"? Такой перевод уже приобретал бы смысл, ведь такая метафоричная логика словообразования в немецком не редкость - один только шлагбаум (der Schlagbaum, дословно - ударное/бьющее дерево) чего стоит.

Но...

◾️das Süßwasser - это пресная вода.

Скорее всего, в то время, когда это слово возникало в языке, "сладкое" воспринималось как антипод "солёного", а слова "пресный" просто не существовало.

Если у тебя остались вопросы или есть интересные дополнения, напиши их комментариях под постом